— У газеті писали, що працівниця їдальні забула вимкнути плиту на ніч, — сказала Морріґан.
— Правильно, — відповіла жінка, не підводячи очей від своїх паперів. — Також там писали, що напередодні вона проходила повз маєток Кроу й побачила тебе в саду.
— І що?
— Вона сказала, що ти подивилась їй в очі.
— Це неправда. — Морріґан відчула, що закипає. Та пожежа не могла початися з її вини. Вона ніколи нікому не дивиться в очі, вона знає правила. Буфетниця просто збрехала, щоб уникнути неприємностей.
— Це все у звіті поліції.
— Вона бреше. — Морріґан повернулася до батька, але той відвів погляд. Невже він повірив, що це її провина? Буфетниця зізналася, що залишила плиту ввімкненою! Відчуття несправедливості скрутило в животі Морріґан тугий вузол. — Вона бреше, я ніколи…
— Думаю, ми вже почули достатньо, — обірвав її Корвус. Дівчинка сповзла на крісло, схрестивши руки на грудях. Її батько знову прокашлявся й кивнув жінці. — Можете надіслати мені рахунок. Будь ласка, дочитайте список до кінця. У мене сьогодні багато зустрічей.
— Ц-це все, що стосується грошей, — сказала вона, тремтливим пальцем проводячи по сторінці. — Цього місяця міс Кроу повинна написати лише три листи з вибаченнями. Перший — для місцевої мешканки місіс Кальпурнії Малуф за її зламане стегно…
— Занадто стара для ковзанки, — пробурмотіла Морріґан.
— …наступний — для Мармеладного товариства Джекалфакса за зіпсовану партію мармеладу, і ще один — для хлопчика, якого звуть Піп Ґілкрест і який програв змагання з орфографії Великого Вовчезему минулого тижня.
Морріґан витріщила очі:
— Я лише побажала йому успіхів!
— Отож, міс Кроу, — сказала соцпрацівниця, вручаючи список Корвусу, — ви самі мали б це усвідомити. Канцлере, наскільки я розумію, ви шукаєте нового наставника?
Корвус зітхнув.
— Мої помічники вели переговори з усіма агентствами у місті й далеко поза межами Джекалфакса. Здається, наша велика держава потерпає від неймовірної нестачі приватних репетиторів. — Він підозріло підняв брову.
— А що сталося з міс… — жінка знову зазирнула у свої записи, — Лінфорд, якщо не помиляюсь? Востаннє, коли ми спілкувалися, ви казали, що в неї прекрасно виходить.
— Слабка людина, — сказав Корвус із презирливою посмішкою, — вона ледве витримала тиждень. Одного дня просто пішла й не повернулась, ніхто не знає чому.
Він говорив неправду, і Морріґан це знала.
Страх прокляття не дозволив міс Лінфорд перебувати в одній кімнаті зі своєю ученицею. Для Морріґан було дивно й принизливо чути, як хтось викрикує дієвідмінювання мовою ґромміш із іншого боку дверей. Роздратування Морріґан ставало дедалі більшим, аж доки врешті вона просунула зламану ручку в замкову шпарину, подула в неї і забризкала все обличчя міс Лінфорд чорнилом. Для тієї це була не найвеселіша пригода.
— У Реєстратурі ми маємо короткий список учителів, що згодні працювати з проклятими дітьми. Дуже короткий список, — з притиском говорила соціальна працівниця, — але, можливо, знайдеться хтось, хто…
Корвус підняв руку, щоб зупинити її:
— Не бачу такої потреби.
— Тобто?
— Ви самі сказали, що до Вечоріння залишається недовго.
— Так, але… ще цілий рік…
— І все ж таки. Марнування часу і грошей, так?
Морріґан підняла голову, неприємно вражена батьковими словами. Навіть соціальна працівниця мала здивований вигляд.
— З усією повагою, канцлере, але Реєстратура Проклятих Дітей не вважає це марнуванням. На нашу думку, освіта є важливою частиною будь-якого дитинства.
Корвус звузив очі.
— Але все ж платити за освіту безглуздо, якщо конкретно це дитинство скоро обірветься. Особисто я вважаю, що ми не маємо цим перейматися насамперед. Я б із більшою охотою надіслав мисливських псів до школи — вони проживуть довше і принесуть мені набагато більше користі.
Морріґан видихнула коротке притуплене «уф», ніби батько щойно кинув їй у живіт величезну цеглину.
Ось вона. Правда, яку дівчинка проганяла, яку могла ігнорувати, але ніколи не змогла б забути. Правда, яку вона і кожна проклята дитина зберігала глибоко в душі, яка була випалена на їхніх серцях: «Я помру в ніч Вечоріння».