- Как же ты так вляпалась, - обращается она сама к себе и утыкается в стакан с молоком.
========== Часть 17 ==========
Молли ходит на работу, выполняет необходимое, заполняет бумаги и не задерживается ни на минуту после истечения своей смены. Все беседы с детективом укладываются в два-три предложения. Шерлок однажды пытается сказать ей что-то, но натыкается на холодный, полный безразличия взгляд и замолкает.
Недели идут быстро и серо, Молли теперь ходит на йогу, по вторникам посещает чаепития одной из министерских жен, выбрасывает вещи десятилетней давности, которые носила, живя на Флип-роуд. Она нежна и предупредительна с Майкрофтом и сдает анализы для ЭКО(1). Зачать наследника дома Холмсов оказалось делом нелегким.
На горизонте снова появляется Мориарти, и Молли с беспокойством обывателя смотрит выпуск новостей, в котором его арестовывают в Тауэре.
Июнь выдается холодным, Шерлок все еще носит пальто. Молли замечает небрежно перекинутый через спинку стула Белфаст, когда забегает в маленькую каморку за забытым в кармане куртки телефоном. В этот раз что-то толкает ее зайти в лабораторию и поздороваться.
Джон занят тем, что рассматривает фото с места преступления. Шерлок изучает соскобы с пола. Узнав, что дело о похищении двух детей, Молли вызывается помочь. Работая бок о бок, она невольно смотрит на детектива пристальнее, и в душе вдруг сворачивается тяжелое чувство тревоги.
- Что-то не так? - негромко спрашивает она, легко касаясь его плеча.
Шерлок отвлекается от окуляров микроскопа и отвечает ей задумчивым и каким-то несмелым взглядом.
- Ты грустный, когда думаешь, что тебя никто не видит, - поясняет Молли свой вопрос.
- Ты меня видишь, - говорит он.
- Я не в счет, - Молли криво улыбается. Из ее кармана раздается трель звонка - в морг поступило новое тело. Извинившись, патологоанатом выходит из лаборатории, еще не зная, что видит Шерлока в последний раз. Холмс провожает ее долгим, печальным взглядом, так и не сказав, что она значит гораздо больше, чем он мог себе представить.
Весть о том, что Шерлок Холмс разбился, спрыгнув с Бартса, застигает ее в приемной гинеколога. Медсестра на посту охает и прибавляет звук у телевизора. Показывают выступ крыши, с которого был сделан шаг, а дальше идет какая-то идиотская болтовня про то, что Шерлок был фальшивкой. Молли не веря глазам и при этом не в силах оторвать их от экрана, нашаривает в сумке телефон и звонит мужу.
- Шерлок, - едва выдыхает она в трубку, услышав голос Майкрофта.
- Мертв, - отрезает тот. Мир кружится, и, не устояв на ногах, Молли падает.
В тот же день Майкрофт увозит ее в их загородный дом, подальше от города, Бартса и бульварных газет. Она смотрит на проносящиеся в окне пейзажи и спрашивает читающего какие-то бумаги мужа:
- По твоей вине погиб Шерингфорд? - затем оборачивается, чтобы встретить ледяной и озлобленный взгляд Майкрофта.
- Это несправедливое и отвратительное заявление, Молли. Я никогда больше не хочу слышать ничего подобного из твоих уст.
Он мстит ей за этот вопрос позже, когда запрещает прийти на похороны. Так, во всяком случае, думает Молли.
- Ты не смеешь запрещать мне! - восклицает она гневно в ответ на его реплику, что Шерлока похоронят в присутствии родителей и брата.
- Ты сможешь приехать на могилу позже, вместе с Джоном и миссис Хадсон, - спокойно парирует Майкрофт и едва уклоняется от летящей в него чашки.
- Я любила его, Майкрофт! - слова летят в догонку разбитой посуде.
- Как минимум поэтому тебе не следует присутствовать на погребении. Не хватало еще, чтобы ты принялась рыдать там как плакальщица. Думаешь это не вызывает вопросов, - сквозь зубы отвечает Холмс, осматривая костюм на наличие чайных брызг. Никаких похорон разумеется не будет. Родители предупреждены об операции «Лазарь», и мама, хоть и была смертельно напугана и плакала, согласилась молчать о фальшивой смерти ее младшего сына. Майкрофт планировал рассказать все Молли, но в последний момент решил этого не делать. Он испытывает странное и ужасное чувство удовлетворения, глядя, как супруга мучается своим горем, понимая, как сильно Молли любила Шерлока на самом деле. Он уезжает, полный боли и нерастраченного гнева, оставляя Молли наедине с этими же чувствами.
Комментарий к Часть 17
(1) Экстракорпоральное оплодотворение (от лат. extra — снаружи, вне и лат. corpus — тело, то есть оплодотворение вне тела, сокр. ЭКО́) — вспомогательная репродуктивная технология, используемая в случае бесплодия.
========== Эпилог ==========
Задняя веранда их дома выходила на луг, настоящий луг, не какой-нибудь выщипанный газон, по которому петляла тропинка, уводящая в небольшой овраг. На дне оврага текла речушка, которую можно было перейти вброд, в самом глубоком месте вода едва доходила Молли до пояса.
План был простой. Весь день пролежав одетой в неубранной постели, Молли встала, чтобы умыться. Зеркало в ванной отразило припухшие веки и покрасневшие пустые глаза. За зеркалом, в шкафчике, среди лосьонов и кремов, средств от облысения и суспензии от изжоги, стоял пластиковый пузырек со снотворным Майкрофта.
Подобно Вирджинии Вульф, только с карманом полным не камней, а секонала, Молли спускается с крыльца, идет по тропинке, и шелковая трава щекочет ей щиколотки. У реки была сделана маленькая пристань (Майкрофт звал ее «табуреткой»), Молли любила здесь читать. Теперь она собиралась, сидя на «табуретке» одну за одной выпить таблетки, а почувствовав сонливость, опуститься в воду и пойти на дно.
Шерлока больше не было, и жизнь, и без того серая, окончательно потеряла цвета. Она могла бы жить, зная, что он, предавший и оттолкнувший ее, где-то есть. На этом немудреном топливе из его присутствия и воспоминаний она могла бы протянуть. Но Шерлока больше не было. Был целый мир, а его не было.
Спуск в овраг был удобным и обустроенным - по указке Майкрофта в глинистой земле было выдолблено подобие ступенек. Молли надеялась, что муж ее простит. Ведь его мир занимал куда больше.
В этот самый момент Майкрофт впервые просит водителя прибавить скорость по пути домой. Знакомое ощущение, что он опаздывает, накатило на него в середине пути и не отпускает. Он горько жалеет об утреннем скандале, и о том, что утаил правду.
Молли опускает голые ступни в холодную реку и открывает принесенную с собой бутылку воды. Смеется. Собираясь умереть, она позаботилась, чтобы вода, которой она собирается запивать сон, была чистой.
Майкрофт влетает в дом и зовет ее. Страх уже заполняет все его существо, и он зло спрашивает охрану о местонахождении жены. Услышав, что она отправилась к реке, чуть расслабляется, идет по ее пути и видит на столе в кухне упаковку от снотворного.
- Нет, нет, нет, - неслышно для себя шепчет Майкрофт. И бежит по лугу, так же как, как когда-то бежал к горящей машине, в которой находился его средний брат.
- Молли! - крик разносится далеко, но неизвестно жива ли еще та, кому он предназначен. Майкрофт думает, что отпустит ее, конечно отпустит. Отправит к Шерлоку и будет рад одной только мысли, что она жива, что где-то она живет, любит, смеется…
С высоты глиняной лестницы, он смотрит вниз, где в серебристой воде колышется черная ткань платья. Майкрофт не помнит расстояния, отделяющее его от реки, а только слепящее солнце, обжигающий холод воды, вязкость дна и тяжесть тела в своих руках. Кто-то из догнавшей охраны отнимает у него эту ношу, Молли тянут наверх, а он так и остается стоять посредине реки, и отворачивается, чтобы не глядеть, как чужие руки давят ей на грудь, пытаясь восстановить сердцебиение.
Он ждет, что услышит судорожный вздох, возвещающий о том, что все это не развязка их сюжета, а лишь поворот…