Джон спрашивает, как Холмс догадался, и тот выдает быструю речь, в конце демонстрируя карточку с телефонным номером.
Молли закрывает программу заполнения электронных карт и рассматривает белье в интернет-магазине. На самом деле, Майкрофт вовсе не был параноиком, как могло показаться стороннему наблюдателю — например, Джону, слышавшему перепалку Молли и Шерлока. Среди коллег патологоанатома он скорее слыл мужем-призраком. Молли оставила свою фамилию, выходя замуж. Не носила кольца, потому как с ним не оденешь латексные перчатки, а оставлять в шкафчике чудо ювелирного искусства было бы просто безумием. Отказалась от автомобиля с личным водителем, предпочитая такси. Не хвасталась успехами мужа или проведенным отпуском во время традиционных кофе-брейков в ординаторской. Супруги не появлялись на корпоративных пикниках, да и редкий врач Бартса мог похвастаться, что бывал у них дома. Все это создавало вокруг Молли некий образ загадочной полусвободной барышни, чем однажды попытался воспользоваться терапевт по фамилии Томпсон из четвертого отделения. Уже на следующий день бледный и оробевший врач приносил ей свои извинения за непозволительное поведение. На вопрос Молли, чем супруг стращал несчастного, а главное - как узнал о его выходке, Холмс лишь фыркнул. Молли пообещала собрать вещи. Тогда выяснилось, что Апу, ее практикант родом из Индии, очень хочет получить гражданство Соединенного Королевства и методично докладывает Майкрофту о том, что происходит в морге. Он-то и был свидетелем того, как терапевт распустил руки. На второй вопрос Майк буднично заметил, что только представился мистеру Томпсону как муж миссис Хупер. Ну да, произошло это на заброшенном складе, куда Томпсона привезли под локотки двое людей Майкрофта, но какое это имеет значение.
Вспомнив об этом, Молли невольно улыбается, не замечая, как пристально за ней наблюдают прозрачно-голубые глаза детектива.
========== Часть 4 ==========
При выборе одежды Молли Хупер руководствовалась девизом: «Чтобы было тепло и удобно». Статус супруги Майкрофта никак не повлиял на ее любовь к свитерам, кардиганам и блузкам в вишенку, клеточку и цветочек. Если требовалось выбрать платье для торжественного приема или иного официального мероприятия, на помощь приходил нанимаемый стилист. Последнее время она предпочитала сотрудничать с невероятно придирчивым для стилиста итальянцем по имени Антон. Он же укладывал ей прическу и наносил макияж - Молли так толком и не научилась пользоваться косметикой.
Хупер не сомневалась, пригласи она для этого деликатного дела Антона, тот и бровью бы не повел и выбрал бы для нее идеальный вариант. Однако природная совестливость помешала призвать профессиональную помощь. Черное эротичное боди с тактическими, хм, отверстиями и ажурной спинкой она купила через интернет-магазин.
Идея была вульгарной, штампованной. Единственное на что приходилось рассчитывать — это эффект неожиданности. С сомнением разглядывая себя в зеркале, Молли поправляет поясок светлого плащика, под которым не было ничего, кроме упомянутого боди и ненавистных чулков, так и норовящих сползти вниз по ноге. Апрельский вечер выдался довольно теплым, да и ходить ей придется только от машины и до подъезда, поэтому риск заболеть минимален. Что же до остального… Если затея провалится, Майкрофт снисходительно хлопнет ее по попке и отправит подальше от разложенных на столе важных правительственных документов.
Помощница Майкрофта проводит ее в его кабинет без вопросов.
- Миссис Хупер, какой приятный сюрприз. Чем обязан? - Майкрофт улыбается, несмотря на усталость, которую Молли видит в его осанке, глазах и пролегшей на лбу морщинке.
Она игриво приседает на уголок его обитого сукном стола, демонстрируя кружевную подвязку. Но не успевает насладится его удивлением, как раздается резкая трель звонка. Майкрофт меняется в лице, вслушиваясь в голос на том конце провода, и Молли всерьез опасается, что случилось нечто масштабное. Она соскальзывает со стола и одергивает полы плаща.
- Шерлок, - сквозь зубы шипит ее супруг, повесив телефонную трубку. - Решил встретится с Подрывником самостоятельно.
Молли дергается. Она не знает, о ком говорит муж, хотя, как и вся страна, видела репортаж о взрыве жилого дома в Восточной части Лондона. Но псевдонима, которым нарекают визави Шерлока, хватает, чтобы понять — младший Холмс лицом к лицу столкнулся со смертельной опасностью. Майкрофт что-то быстро ей говорит, но Молли почти не слышит. Он конечно отправляет ее домой. Ему конечно необходимо присутствовать на месте произошедшего. Противодействие терроризму — одна из основных его задач. Задач, что обычно решают целые комитеты и департаменты.
Молли несколько раз на автомате кивает, выходит вслед за ним в приемную. Затем коридор, лестница, подъезд, мягкий и теплый салон автомобиля. Только ощутив внешнее несущее движение, Молли скидывает оцепенение. Однако отвратительное ощущение ледяной корки на сердце не сходит. Она смотрит на проплывающие огни города, и не понимает, что чувствует. Тревогу? Злость? Желание запустить чем-то хрупким в стену? И, главное, к кому обращены ее чувства?
- Морган, - Молли обращается к водителю, - пожалуйста, отвези меня на Бейкер-стрит, 221.
Она прождала час, с ногами сидя в кожаном кресле Шерлока. То, что это именно его место, Молли поняла, едва представив, как Холмс сидит в нем, сложив руки шпилем, занимая перед собеседником вызывающую позицию уверенного и хорошо осведомленного человека. Майкрофт также использовал этот жест, но гораздо реже. Он предпочитал лишний раз не демонстрировать, что гораздо умнее большинства людей.
Дверь открыла пожилая женщина, очевидно, хозяйка. Молли, ежась под весенним ветром сказала, что ей нужно поговорить с Холмсом.
- Я патологоанатом в Бартсе. Дело касается одного несчастного, что доставили сегодня утром. Пришли результаты гистологической и токсикологической экспертиз, и возникли сомнения в причинах его смерти, - и Молли похлопала себя по выпирающему из-под тонкой ткани плаща журналу, позаимствованному в машине и спрятанном за пазуху. - Я рассчитывала на помощь Шерлока.
Слава Богу, плащ был достаточно длинным, чтобы скрыть колени, а замшевые сапоги и поднятый воротник не давали понять, что под верхней одеждой у Молли фактически ничего. Похлопывание и употребление несложных, но профессиональных терминов или возможно жалкий вид самой Хупер, убедили миссис Хадсон впустить ее внутрь. Молли была предложена чашка чая, от которой она отказалась.
- Спасибо, я просто подожду Холмса наверху.
Время ожидания она потратила на то, чтобы рассмотреть захламленное пространство в подробностях. Сердце замирает, когда она узнает знакомые детали: корреспонденция пришпилена карманным ножом, старый друг Билли (1), потрепанный том криминалистики, украденный из университетской библиотеки. Молли смотрит на все это, а потом жестом отгоняет наваждение, заставляя сконцентрироваться на настоящем.
У нее не было с собой ни мобильного, ни денег, Моргана она отпустила и понятия не имела, что скажет Майкрофту, реши тот проводить младшенького до дома. Или Джону. Что сказать Джону Уотсону, если он опять встанет между ней и Шерлоком третьим лишним.
Зато набор слов в сторону Шерлока медленно, но верно пополнялся.
Но когда она наконец слышит быстрые шаги одного человека по лестнице, ее сердце начинает стучать так быстро и сильно, что, кажется, может проломить ребра.
Шерлок влетает в комнату, на ходу развязывая узел шарфа. Он зол, Молли видит это сразу. Его взгляд, жесткий, ледяной, прохаживается по ее съежившейся фигурке. На губах возникает неприятная полуулыбка, не сулящая ничего хорошего.