Выбрать главу

На скользком пороге гроб выскользнул у меня из рук, и Леандер не смог его больше остановить. Гремя, он вылетел на тротуар и проезжую часть дороги, пока не остановился посередине булыжной мостовой.

Прохожие в страхе закричали, но потом из-за угла выехала пожарная. Я поспешила к гробу и отвезла женщину, целой и невредимой на другую сторону улицы, прежде чем пожарная машина не раздавила её в лепёшку.

— Ты в порядке, Люси? Ты в порядке? Люси, скажи хоть что-то. — Леандер тряс меня за плечо и хлопал ладонью по щекам.

— Не могу, — с трудом сказала я и показала на своё горло. — Чешется. Но всё в порядке.

— Люси, моя дорогая! — Как бешеная фурия, мама с распростертыми объятьями, бросилась через улицу. Леадер метнулся на пол и элегантно перевернулся в сторону, чтобы она не раздавила его.

— Люси, мне так жаль, мне очень очень жаль, о моя маленькая, я хотела тебе ещё сказать, что дверь сломана, но я не могла знать, что ты такая смелая и захочешь всё-таки помочь нам… а свечи… я думала так будет более уютнее… — Вес мамы прижал меня к стене дома, и я попыталась безуспешно стряхнуть её тяжёлую голову с моего плеча. Кончиками пальцев Леандер схватил её за воротник блузки и оттянул немного назад, так что я могла снова дышать. Она даже не заметила этого.

— Это труп? — спросил мальчик, который встал не цыпочки и, распахнув глаза, заглядывал в гроб.

— Да, и моя дочка спасла её! Моя маленькая дочка!

— Вовсе не спасла, — ответил мальчик дерзко. — Она ведь мертва. Трупы всегда мертвы. Их больше невозможно спасти. — Леандер широко улыбнулся. Я никак не могла насмотреться на его улыбку и прежде всего на его ямочки.

— Оставайся здесь, — попросила я его тихо. — По-крайней мере сегодня вечером.

— Всегда, — уверила меня мама. — Я всегда останусь с тобой, моя малышка. О Боже, а потом ещё это землетрясение.

— Землетрясение спасло меня, мама. Из-за него снова открылась дверь. — Мама застонала и вытерла слёзы с глаз. Сверху нам замахал папа. Он выглядел спокойным и поднял большой палец вверх. Пожар был потушен. Ещё только немного дымило. Я вздохнула с облегчением.

— Радуйся, что твои родители так хорошо застрахованы, Люси, — сказал Леандер, улыбаясь. Он облокотился рядом со мной на стену. — Теперь они могут всё заново отремонтировать.

— Не переживай, это заплатит страховка, — утешила меня мама. Я больше не знала на кого мне смотреть и кого слушать. — Теперь мы наконец сможем всё заново отремонтировать.

Я, закашляв, рассмеялась, а мама крепко прижала меня к себе, потому что приняла это за рыдание. Может быть, это было и то и другое одновременно.

— Спасибо, — сказала я одними губами в сторону Леандера. Он подмигнул мне. Своими глазами я стала искать Витуса. Но его больше не было нигде видно.

Потом я бросила взгляд на повреждённый гроб. Женщина выглядела мирной и спокойной, как и раньше. Но теперь она немного улыбалась, только крошечное изменение в уголках её серых губ. Но она улыбалась. Дрожь прошла по моей напряжённой спине.

— Хозяин времени и её охранник забрали её, — сказал Леандер глухо. — И тебя — тебя он тоже хотел взять вместе с ней.

Глава 23

Река времени

— Одно я не понимаю, — пробормотала я и проглотила несколько крошек багета с фрикадельками и кетчупом. Леандер небрежно сидел на своём привычном месте возле батареи, рядом с корзинкой Могвая, скрестив ноги и оперевшись подбородком на правую руку. Он громко отрыгнул и я вздрогнула.

— Очень здорово, — похвалила я сухо. — Но сама я отучилась так делать. Может, и тебе тоже следует. Во всяком случае: Я кое-что не понимаю. Почему я учуяла воду, прежде чем ты проткнул трубу? Я действительно учуяла её совершенно чётко, почти уже слышав, как она плещется. Она была там!

Леандер не ответил и посмотрел на меня. Так глубоко уже давно никто не смотрел мне в глаза, а два различных цвета заставляли меня нервничать.

При том, что я чувствовала себя на самом деле очень хорошо. В течение вечера разнеслось по всему району, что малышка Моргенрот спасла бедную, мёртвую госпожу Хиндемайер из горящего подвала — во время землетрясения! — хотя она сама, там внутри, чуть не сыграла в ящик. Предположительно Бирлапп кипел от ярости. Потому что Хиндемайер были важной семьёй. Они все жили на Паркинзеле в шикарных вилах и были все старыми.