Кузен смотрел так, будто что то знал о мисс Болтон, и это встревожило Стивена.
— Она ведь не замужем? — глазом не моргнув осведомился Нед. — И разве она не леди?
Стивен почувствовал некоторую неловкость, что то вроде угрызений совести.
— Она — взрослая женщина, Нед, и, ради всего святого, мы говорим о незамужней даме! Мисс Болтон уже стала участницей скандала, так что это не невинная дебютантка, которой я хочу безжалостно воспользоваться.
— Она — женщина, обладающая чувством собственного достоинства, — сказал Нед. — И гордостью. Это сразу бросается в глаза. Для своих развлечений тебе стоит подыскать другую.
Стивен холодно посмотрел на Неда, но устрашить того было непросто. Однажды его кузену суждено было стать графом Адарским, унаследовать громкий титул и влиятельное положение. Стивен и не ждал, что Нед будет ему уступать, — герцогу просто не нравилось, когда его действия подвергали сомнению, а еще больше он не любил вмешательства кузенов в его амурные дела. До сего момента никто не надоедал ему нотациями о Шарлотте или одной из бесконечных любовниц, которые были перед нею.
Но Алексей не ошибался в одном: Александра была совершенно не похожа на Шарлотту.
— Хотелось бы мне знать, как Энн Синклер справилась бы с драмой, подобной той, что разыгралась сегодня вечером, если бы оказалась на месте мисс Болтон, — тихо сказал Алексей.
Сидевшие за столом мужчины дружно воззрились на него и задумались. Стивен криво усмехнулся, потягивая свой коньяк и гадая, с чего это Алексею вздумалось сравнивать этих двух женщин.
— Убежден, леди Синклер держалась бы столь же мило и достойно, — произнес герцог, хотя едва ли на самом деле так думал. — Ты интересуешься леди Энн, Алекси?
— Я? Разумеется, нет. Что ж, давай разберемся… Сколько ей лет? Восемнадцать? И каковы же ее достижения? О, подожди, знаю: ее холили и лелеяли всю ее жизнь. И она великолепно танцует. Кроме того, ее манеры безупречны. Вы двое составите прекрасную пару — такая девушка могла бы стать потрясающей герцогиней. Ну что, у кого нибудь есть возражения?
Но все присутствующие теперь молчали, явно обдумывая слова Алексея. Тишину нарушил вконец разозлившийся Стивен:
— Я подумывал о браке с Энн, но решил отказаться от этой идеи.
— Естественно, ты так решил. И я действительно поддерживаю твое намерение отделаться от этой невесты, — сказал Алексей. — Скажи ка, а ты слышал, что мисс Болтон шьет, обеспечивая средствами к существованию своих сестер и отца?
Кузен явно поддразнивал Стивена, и тот не понимал почему.
— Восхищаюсь ее находчивостью и трудолюбием, — ответил Клервуд.
Алексей с изумлением уставился на него:
— Да неужели?
Кто то из компании рассмеялся.
— Думаю, это настоящая трагедия, что ей приходится работать, добывая деньги для семьи, — заметил Рандольф.
— Да, это — трагедия, — согласился Стивен, пристально глядя на Алексея. — Жизнь вообще полна трагедий.
— А еще жизнь полна красивых, молодых, избалованных дебютанток. — Алексей отсалютовал ему бокалом.
— Так вот кого ты мне прочишь? — с раздражением бросил Стивен. И тут же вспомнил целый парад молодых леди, союз с которыми ему то и дело предлагали в течение последних десяти лет, — все эти девушки были зеркальным отражением Энн. — Удивительно с твоей стороны, потому что я, кажется, припоминаю одну ужасно изнеженную и избалованную молодую женщину… которую не кто иной, как ты, бросил перед алтарем, пустившись наутек в поисках неизведанного.
Стивен в свою очередь с издевкой поприветствовал кузена, подняв бокал, который, впрочем, оказался почти пустым.
Улыбка осталась приклеенной к лицу Алексея, но глаза уже не светились прежней теплотой.
— Я совершил ужасную ошибку, оставив ее после того, как мы обменялись клятвами. Но я не могу представить, чтобы леди Энн стала такой же впечатляющей женщиной, в которую превратилась моя жена, — женщиной со своими взглядами, идеями, желаниями, характером. Мисс Болтон напоминает мне Элис — не внешне, а своей храбростью. — Он осушил бокал и добавил: — Полагаю, ты только что оскорбил мою жену.
Стивен знал, что перегнул палку и ему следует принести извинения, но последнее упоминание кузена о мисс Болтон было еще более раздражающим, чем все предыдущие, вместе взятые, — хотя сегодня вечером Александра действительно проявила похвальную храбрость. С тем, что она повела себя достойно, не мог поспорить никто.
— Лично я не привык к женщинам, у которых есть собственное мнение, — еле слышно пробормотал он.
— Боже праведный, сначала ты оскорбил меня, потом — Элис, а теперь позволяешь себе оскорблять каждую женщину в моей семье, — бросил Алексей, резко вскакивая с места.
— Я совсем не это имел в виду, — растерянно ответил Стивен, тоже поднимаясь со своего кресла.
— Думаю, тебе стоит жениться на Энн или ком то в этом роде, — припечатал Алексей. — Давай, раз ты такой болван! Вступи в брак с женщиной, которая наскучит тебе до слез — ведь только так ты сможешь угодить тому ублюдку, который тебя вырастил! Только это поможет тебе стать в точности таким же, как тот мерзавец, — ничего другого ты и не заслуживаешь! Немедленно извинись.
Джек рассмеялся, а Стивен окончательно вышел из себя:
— Я — болван? Даже если и так, то лишь потому, что ты во все вмешиваешься, как последняя сплетница!
Глаза Алексея чуть не вылезли из орбит от возмущения, а потом превратились в узенькие щелочки.
— Ого! — потрясенный, только и сказал он.
Тело Стивена напряглось, приготовившись встретить удар. Но стоило Алексею сжать кулак, как Нед вскочил с места и поспешил встать между двумя разъяренными кузенами.
— Алекси, одумайся, не можешь же ты ударить его светлость!
— Ах, его светлость, эта задница, черт меня дери! Почему не могу? Я бил его сотни раз! — гневно воззрился на Неда Алексей.
— Стивен это заслужил, — поддержал Джек, одобрительно усмехаясь. — Он действительно оскорбил Элис — как известно, мою единственную сестру. И если бы он назвал сплетницей меня, я бы снял кусочек его скальпа.
Джек подмигнул двум спорщикам, явно предвкушая кулачный бой.
— Давай же, вперед, ударь меня, — бесстрастно произнес Стивен. — Обещаю, я не буду бить тебя в ответ.
Но Алексей слишком хорошо знал своего кузена.
— Ты не нанесешь мне ответный удар, потому что знаешь: в ударах наотмашь я возьму верх.
Глаза Стивена изумленно выкатились.
— Я хочу сделать ставки, — объявил Джек. — Кто нибудь присоединится?
Он вопросительно взглянул на Чарльза и Рандольфа.
— До драки не дойдет, никто не будет никого бить, — постановил Нед. — По крайней мере, не за этим столом.
Он немного помедлил, давая страстям утихнуть, а потом небрежно спросил:
— Так ты действительно рассматриваешь Энн Синклер в качестве невесты? В этом все дело?
— Нет, ни в коем случае, — твердо ответил Стивен. — И я действительно понятия не имею, что так задело Алекси сегодня вечером. Понятно, что, если однажды я решу жениться, обязательно выберу юную дебютантку. Прошу прощения за то, что оскорбил Элис. Я очень ее люблю. И в некоторой степени считаю ее своей сестрой.
Алексей улыбнулся, к нему тут же вернулось хорошее настроение.
— Я знаю, что ты ее любишь. Но ты — все еще болван. Ты уже рассмотрел сотню кандидатур самых разных дебютанток. Впрочем, это не твоя вина, это все Том! В конечном итоге, ты будешь подражать ему, влача существование, которое презираешь, в золотой одинокой клетке.
Нед примирительно сжал плечо Алексея.
— Он же принес свои извинения. Давайте закроем эту тему.
Стивен скрестил руки на груди, пристально глядя на кузенов. Ах, как же он надеялся, что Алексей ошибается! Теперь Стивен ясно вспомнил, как еще мальчиком его лучший друг считал Клервуд холодным и одиноким местом.
— В золотой клетке? Теперь ты стал поэтом! — бросил он, стараясь сдержать вновь нарастающее раздражение.
— Правда может больно ранить. — Алексей безразлично пожал плечами. — Я переменил свое мнение. Тебе стоит перестать добиваться взаимности от Александры, и, определенно, ты должен жениться на Энн.