Я предположил, что ему сорок с небольшим, судя по едва заметной седине.
— Чем могу помочь, господа?
— Мы прибыли из Лондона. Это мой компаньон доктор Ватсон, а я Шерлок Холмс.
— Холмс?! Холмс? — удивленно переспросил Ликок. — Уж не сам ли великий сыщик?
— Именно он, — ответил я за Холмса.
— Я опубликовал несколько юмористических рассказов о вашей работе, мистер Холмс. По крайней мере, надеюсь, что вы сочтете их юмористическими.
Мой друг пропустил его слова мимо ушей.
— Мы прибыли по неотложному делу, профессор Ликок. Ирэн Нортон обратилась к нам с просьбой разыскать ее сына Ральфа, который подозревается в убийстве.
Услышав это, Ликок слегка побледнел.
— Ужасная трагедия, — пробормотал он.
— Мать мальчика утверждает, что вы были его другом.
— И до сих пор им являюсь. Вся эта история выходит за пределы моего понимания.
Он передвинул несколько бумаг на столе.
— Известно ли вам местонахождение Ральфа? Для парня было бы лучше, если бы мы нашли его до того, как это сделает полиция.
— Мне ничего не известно, — заявил профессор.
— Может быть, и так, но когда мы вошли, ваш помощник разглядывал карту на столе, а теперь вы ее прикрыли.
Ликок немного помолчал — возможно, делая трудный выбор, — и наконец сказал:
— Вы действительно настоящий детектив, мистер Холмс. Я знаю, где парнишка.
Профессор Ликок объяснил, что занимается творчеством во время летних каникул в фамильном коттедже к северу от озера Симко, в городке Ориллия — довольно далеко от Монреаля, к северу от Торонто.
— Он находится на берегу залива Олд-Брюэри озера Кучичинг, но на самом деле это продолжение озера Симко.
— Как вы туда добираетесь? — спросил Холмс.
— Поездом. Через Ориллию из Торонто идет линия Канадской национальной железной дороги, которая проходит недалеко от моего коттеджа. Я вернулся сюда вместе с семьей в начале августа, как всегда, чтобы подготовиться к новому семестру. Это было за несколько дней до убийства Франца Фабера.
— Вы знали Фабера?
— Лично нет. Его знал Роб.
Джентри кивнул:
— Обычно я встречал его в пабе по выходным. Если он был в окружении подружек, мы могли выпить вместе несколько кружек пива.
Холмс задумчиво посмотрел на него:
— Вы видели его в вечер убийства?
Джентри покачал головой:
— Я был на пикнике с друзьями.
Холмс снова повернулся к Ликоку:
— Вы сказали, что знаете, где сейчас молодой Нортон.
— Он пришел ко мне почти сразу после того, как я вернулся с семьей в Монреаль. Ему хотелось уехать на несколько недель, пока не начнется новый семестр, и он интересовался, не знаю ли я подходящего места.
— И вы предложили ему свой коттедж в Ориллии.
— Да.
— Когда это было?
Он сверился с настольным календарем:
— В пятницу, девятого.
— С ним была пропавшая девушка, Моника Старр?
— Насколько я знаю, он уехал один.
— И он до сих пор там?
— Думаю, да. Он собирался вернуться на второй неделе сентября.
— У вас в коттедже есть телефон?
— Нет. Предпочитаю проводить лето в обществе жены и сына, без лишних помех.
— Тогда расскажите, как добраться туда поездом.
— Ехать целый день, это триста с лишним миль.
— Мы с Ватсоном в Англии привыкли ездить на поездах.
Ликок улыбнулся:
— Я сам британец, знаете ли. Мои родители эмигрировали в Канаду, когда мне было семь лет, и я решил поехать с ними.
— Мудрый выбор, — улыбнулся в ответ Холмс. — Итак, насчет вашего коттеджа…
— Не знаю, что происходит с Ральфом, но, похоже, я сам несу часть ответственности, поскольку разрешил ему воспользоваться своим жилищем. Если вы собираетесь туда, я поеду с вами. Не хочу, чтобы двое незнакомцев застали его врасплох.
Я почувствовал недосказанность, словно он опасался, что сын Ирэн и впрямь способен на преступление.
— Хорошо, — согласился Холмс. — Едем первым же поездом.
Профессор Ликок повернулся к своему помощнику:
— Управишься без меня несколько дней, Роб?
— Конечно, сэр.
Ликок позвонил жене и сообщил ей о наших планах, затем повернулся к Холмсу:
— Поезд отправляется завтра утром. Будем в коттедже до темноты.
— Очень хорошо.
— Виндзорский вокзал в нескольких кварталах к югу отсюда: идите по улице Пил, мимо парка Доминион, и увидите его справа. Встречаемся там в восемь утра. — Когда мы уже уходили, он сунул мне в руку свою книгу. — Почитайте вечером, доктор Ватсон, и обратите внимание на рассказик «Помешавшийся на тайне». Уверен, вас и мистера Холмса он немало позабавит.