Чарльз. Ты мне не говорила, что собираешься ее пригласить.
Рут. Ты мне тоже не говорил, что собираешься пригласить к нам на жительство Эльвиру.
Чарльз. Я не собирался ее приглашать.
Эльвира. Собирался, малыш, собирался. Это у тебя в подкорке сидело.
Чарльз. А почему мадам вылетела отсюда как ведьма? Даже не поздоровалась.
Рут. Я ей сказала, с какой целью мы ее приглашали в тот вечер.
Чарльз. Это было совершенно необязательно и очень жестоко.
Рут. Хотелось немного сбить с нее спесь. А то надулась от важности, как гусыня.
Чарльз. А что это вдруг ты позвала ее на чай?
Эльвира. А чтобы она изгнала злого духа. То есть, меня. Боже, если б я могла съесть огуречный сэндвич! Я их просто обожала.
Чарльз. Рут, это правда?
Рут. Что?
Чарльз. То, что сказала Эльвира?
Рут. Ты отлично знаешь — я ее не слышу.
Чарльз. Она говорит, ты просила мадам Аркати изгнать ее. Это правда?
Рут. Мы обсуждали разные возможности.
Эльвира (сидя в кресле). Э, малыш!.. Ты пригрел на груди змею.
Чарльз. Ты не имеешь права делать такие вещи, не спросив меня!
Рут. Еще как имею. Ситуация невыносима, и ты это прекрасно понимаешь.
Чарльз. Если бы ты сделала над собой усилие и была с Эльвирой подружелюбнее, мы бы все могли чудно общаться.
Рут. Я не желаю чудно общаться с Эльвирой!
Эльвира. О, характер! Ума не приложу, зачем ты на ней женился.
Чарльз. Ну да, она немного нервничает… Ее можно понять.
Эльвира. Я так себя не вела, скажи? Даже когда ты поступал со мной по-свински.
Чарльз. Когда это я поступал с тобой по-свински?
Рут (раздраженно). Где она сейчас?
Чарльз. Сидит на кресле у столика.
Рут (глядя в указанном направлении). Послушайте, Эльвира!.. Я буду обращаться к вам по имени, потому что называть вас «миссис Кондомайн» было бы довольно смешно.
Эльвира. Обхохочешься.
Рут. Она что-нибудь сказала?
Чарльз. Она говорит, ей будет очень приятно.
Эльвира (хмыкнув). Чарли, малыш, ты прелесть. Я тебя обожаю.
Рут. Так вот, Эльвира, хочу быть с вами совершенно откровенной…
Эльвира. Ах, я так волнуюсь.
Рут. Я действительно обращалась к мадам Аркати с просьбой изгнать вас отсюда. Думаю, на моем месте вы бы действовали так же.
Эльвира. Ну, уж нет, я бы действовала не так топорно.
Рут. Что она говорит?
Чарльз. Ничего. Кивает и улыбается.
Рут (через силу улыбаясь). Благодарю, Эльвира, вы очень любезны. Я бы не хотела, чтобы между нами оставалось какое-то недопонимание.
Чарльз. Вот это правильно. Молодец.
Рут (Эльвире). Для начала скажите: для чего вы появились? На что рассчитывали, кроме того, что благодаря вашей шутке Чарльз превратится в астрального двоеженца?
Эльвира. Я появилась, ибо… Меня неудержимо влекла сюда сила его любви. Влекла, влекла… Что, малыш, скажешь, не влекла?
Вид Чарльза выражает явное удовольствие от ее слов.
Рут. Что она говорит?
Чарльз. Говорит, ей захотелось еще разок взглянуть на меня.
Рут. Ну и как, она уже взглянула на тебя разок или еще нет?
Чарльз. Рут, мы не можем быть негостеприимными.
Рут. Я не хочу быть негостеприимной, Эльвира, но согласитесь, мне надо знать, как долго вы еще намерены здесь оставаться.
Эльвира. Сама не знаю. Ей-богу, ни малейшего понятия. (Хмыкнув) Кошмар, да?
Чарльз. Она говорит, ей неизвестно.
Рут. А вам не кажется, что все это крайне легкомысленно?
Эльвира. А разве ваша старая ведьма не знает способа от меня избавиться?
Чарльз. Что тебе сказала мадам Аркати?
Рут. Она сказала, ничего не может сделать.
Эльвира (вскакивая с места). Ура!!!
Чарльз. Рут, дорогая, успокойся. Попробуй отнестись к этому как к уникальному эксперименту. Не понимаю, почему бы от всего этого не получать удовольствия.
Рут. Удовольствие?! Опомнись! Ты в своем уме?
Чарльз. Вполне. Да, поначалу я и сам думал, что схожу с ума. А сейчас, честно говоря, мне это даже начинает нравиться.