Выбрать главу

— Дым вас не беспокоит? — машинально настаивал он.

Молодая особа дала более сильный толчок креслу и ее кристаллический смех посыпался вновь.

— Папироска? меня стесняет? Дорогой! дайте-ка мне одну.

— Вы курите? — воскликнул Мишель, тотчас же возвращенный к действительности и в одно и то же время и недовольный и находя это забавным; более, однако, недовольный.

— Я курила с дядей Джоном… очень часто! И я люблю курить; это очень приятно возбуждает. Какой вы, однако, француз, Мишель! Ну, папироску, „please“[21], дорогой!

— Как хотите, — лаконически ответил Мишель.

И протянув свой портсигар молодой девушке, он вернулся и вновь облокотился на балюстраду.

— Благодарю, Майк[22], благодарю, — повторила мисс Северн.

Она уже зажгла папиросу и собиралась ее выкурить в самой очаровательной позе, с закинутой назад головой, следя с видимым удовольствием за голубоватыми легкими спиралями, которые развертывались и затем таяли в темноте.

— Как хорошо жить! как хорошо жить! — напевала она, — я довольна, я довольна, я довольна! Я не желаю ничего более на свете. Этот турецкий табак восхитителен!

Г-н Фовель, до сего времени молчавший, между тем как Колетта наполовину одобряла избалованное дитя, на этот раз искренно рассмеялся.

— Это ваш последний день, моя дорогая, наслаждайтесь им! Когда Мишель уедет, вы не будете иметь права быть довольной и забавляться таким образом!

— Почему? — спросила она спокойно; ее маленький акцент придавал какой-то забавный оттенок самым простым фразам. — Разве он едет в Норвегию для того, чтобы скучать?

— Прекрасно сказано! — воскликнула Колетта.

Мишель повернулся.

— Я желаю, чтобы вы веселились, — сказал он с ударением.

— Благодарю.

— Во всяком случае мы сделаем возможное и невозможное, чтобы ее развлечь, — прибавила нежно молодая женщина.

— Ах! будет еще лучшее время в Ривайере, вот подождите сезона, Сюзи, — сказал г-н Фовель с шутливой напыщенностью. Через две недели вы в этом сами убедитесь.

— Бывают ли здесь в Ривайере во время сезона интересные люди?

— Прелестные люди! спросите Мишеля, — ответил адвокат, вспоминая, как избегал всякого общества его шурин, едва очутившись в башне Сен-Сильвера.

Одним прыжком Сюзанна поднялась, отбросила далеко наполовину выкуренную папиросу и пошла облокотиться на перила подле своего кузена.

— Майк, — сказала она, — не будьте брюзгой, назовите мне интересных людей в Ривайере!

— Имя им легион! — ответил Тремор из духа противоречия, желая любезностью показать несправедливость легкой насмешки г-на Фовеля.

— Это довольно неопределенно… точнее.

— Охотно, — продолжал Мишель с той же любезностью. — Есть Понмори, отец и пять сыновей!

— Пять сыновей, o, dear me![23]

— Это вас интересует? — заметил молодой человек немного иронически. — Трое младших еще дети; для вас значит имеют значение только двое старших, не так ли?

— Конечно, — подтвердила Сюзи с несколько вызывающей ноткой в голосе.

— Леону 28 лет, — сказал Мишель, вновь взяв тон покорной любезности, — это адвокат, серьезный малый.

— Холодный вид, бакенбарды и фразы! Я это вижу отсюда… дальше…

— Благодарю Сюзанна, — закричал г-н Фовель.

— У вас нет бакенбард, во-первых, затем вы прелестны и затем вы это так же прекрасно знаете, как и я. А другой?

— Другой? Гастон, — продолжал терпеливо Мишель; — ему 25 лет; его главное занятие, кажется, проедать состояние своей матери.

— Однако неглуп, этот! Затем?

— Затем есть еще г-н Ланкри, нотариус, ушедший от дел, и его дочь, г-жа де Лорж, носящая двойную фамилию с тех пор, как овдовела.

— Послушай-ка Мишель, мне рассказывали на ее счет истории… — перебил г-н Фовель.

— О! и мне также! — ответил, смеясь, Мишель.

— Расскажите их мне! — воскликнула с увлечением Сюзанна.

Мишель более не смеялся, этот вопрос его шокировал.

— Я их забыл, — возразил он холодно.

— Все равно, я их узнаю от Роберта. Г-жа де Лорж хорошенькая?

— Это как для кого, шик есть, но шик дурного тона, вот и все!

— А… затем, кто другие?

— Мой друг Жак Рео, только что женившийся и для которого я снял виллу „Ив“.

— Г-жа Рео красива?

— Прелестна.

— Блондинка?

— Брюнетка.

— А… затем?

— Сестра г-жи Рео, м-ль Шазе, очень милое дитя, Поль Рео — брат Жака…

— Очень милый юноша… О! его я знаю, — сказала спокойно Сюзанна.

Мишель сделал движение удивления.

вернуться

21

Пожалуйста.

вернуться

22

Английское сокращение — Мишель.

вернуться

23

О, Боже!