Да она и не видела объективных причин, почему, женившись на очаровательной девушке, он должен продолжать вести свободный образ жизни? Ей хотелось плакать от своего цинизма, от презрения к нему.
Дура, ругала она себя, сентиментальная идиотка.
Возле цветущей живой изгороди вдали от дома она нашла скамейку и бессильно опустилась на нее, дрожа от озноба, несмотря на палящее солнце. Разумеется, Гвидо не повторит своей «ужасной ошибки», и она застрахована от дальнейших поползновений, но радовало ли это ее? Ужасный неутолимый голод гложет ее, как бы она ни лгала себе, что это аморально. Но, по крайней мере, надо сохранить хоть клочья самоуважения.
Она взглянула на часы и неохотно поднялась. Близилось время ланча, и ей не хотелось, чтобы на ее поиски кого-то посылали. И тут она обнаружила, что не запомнила дорогу к вилле. Она шла наугад, полагая, что все дорожки ведут к дому, но, когда оказалась на узкой тропинке, вдоль которой выстроились кедры, та привела ее к небольшому романскому сооружению с колокольней — видимо, семейной часовне Бартальди. Оглядевшись, Клэр поняла, что подошла к ней с задней стороны.
Прищурившись от солнца, она взглянула на фронтон часовни. Фигуры святых на нем выглядели так, словно у них были времена и получше, а водостоки и вовсе висели незакрепленными. Заинтересовавшись, Клэр подергала ручку массивной деревянной двери, и та неожиданно легко подалась. Клэр вошла внутрь.
В часовне оказалось темно. Единственным источником света было грязное, наполовину забитое досками, круглое окно над алтарем. В воздухе витал аромат ладана, но он не мог заглушить спертого пыльного воздуха.
Расстроенная убогостью сооружения, Клэр уже развернулась, чтобы уходить, как вдруг боковая дверь открылась и на пороге появился Тонио Леруччи с пачкой каких-то бумаг.
Заметив Клэр, он замер от неожиданности.
— Синьорина Мэрриот, что вы делаете здесь?
Клэр пожала плечами.
— Люблю старые церквушки. Я нечаянно на нее наткнулась и зашла. Это запрещено?
— Нет, что вы, — поспешно произнес он. — Но вы же видите, часовня и еще больше колокольня очень пострадали во время последнего землетрясения, здесь небезопасно.
— Но вы не боитесь, — отметила Клэр.
Он засмеялся.
— Но я не почетный гость Бартальди. Я делаю предварительный осмотр, на следующей неделе приедет архитектор, и мы определим, что необходимо сделать для полной реставрации.
— Значит, она будет отреставрирована? — Клэр осмотрелась. — Я очень рада. По-моему, здесь не так уж плохо, просто немного запущено.
— Я тоже надеюсь, что все не слишком серьезно, но мы не можем сказать наверняка без тщательного осмотра самой конструкции. Колокольню придется сносить, а здесь, возможно, восстановление будет не слишком капитальным. — Он усмехнулся. — В любом случае мы должны сделать все на высшем уровне, иначе Гвидо будет недоволен.
Клэр последовала за ним и подождала, пока он запрет дверь.
— А разве он так религиозен? — постаралась легко произнести она.
— Ну, как и все мы, — пожал плечами Тонио. — Но реставрация часовни важна для него потому, что в ней будет совершен обряд венчания — так он хочет.
— О. — Неожиданная боль пронзила Клэр. — Я не знала.
— Мало кто знает. Он решил это совсем недавно.
— А Паола? — Клэр постаралась, чтобы ее голос прозвучал спокойно. — Я просто подумала, что невеста должна быть в этом вопросе единодушна с женихом.
Несколько бумаг Тонио упали на пол, и он наклонился поднять их.
— Не сомневаюсь, что он сам это решает, — неопределенно заметил он. — Возможно, поэтому он сохраняет тайну даты бракосочетания.
— Конечно, — напряженно улыбнулась Клэр, — для нее это будет приятным сюрпризом.
— У жены маркиза Бартальди будет много сюрпризов и поводов для счастья, — церемонно ответил он.
Она поспешила сменить тему, поинтересовавшись, сколько человек работает во владениях Бартальди, и была удивлена количеством.
— И вы всех их знаете?
— Надеюсь. Вы же понимаете, синьорина, многие из них уже не одно поколение работают здесь.
— Понятно, — задумчиво отозвалась она. — Так что, если я спрошу вас о кузене Марко, вы будете знать, о ком я говорю?
Он слегка нахмурился.
— Кажется, я с ним не встречался. А почему вы спрашиваете?
— Я встретила его сегодня утром, он работал в саду. — Она помолчала. — Он довольно эффектен. Вы не могли не обратить на него внимания.
— Тогда они с Марко не похожи. Марко похож на мышь, — сухо ответил он. — Он вам не понравился, синьорина?
— О, пожалуйста, называйте меня Клэр. В конце концов, мы оба работаем на маркиза, — довольно принужденно добавила она.
Он немного поколебался, потом кивнул.
— Как хотите, Клэр. Но мы говорили о кузене Марко.
— Да. — Она закусила губу. — Он околачивался вокруг бассейна, хотя я наверняка несправедлива к нему и он очень хороший садовник.
— Вообще он не числится в штате, — задумчиво проговорил Тонио. — Возможно, старший садовник нанял его как временного рабочего. Я проверю. Когда много работы, в поместье всегда нанимают дополнительных людей. Ничего страшного.
Надеюсь, подумала Клэр. Тонио галантно отступил назад, пропуская ее вперед по дорожке к дому.
— Клэр! — осуждающе воскликнула Виолетта, когда девушка появилась в гостиной. — Где ты была? Мы начали думать, что ты потерялась.
Клэр слегка покраснела, заметив, что Гвидо, не улыбаясь, внимательно смотрит на нее из противоположного угла комнаты.
— Я любовалась садом и потеряла счет времени, — ответила она, наклонилась поцеловать Виолетту и села рядом.
— И не одна, — прошептала Виолетта, выразительно посмотрев в сторону Тонио, который усаживался за стол чуть поодаль. Она одобрительно оглядела Клэр. — Какое красивое платье, дорогая. Кажется, я его раньше не видела.
— Я его первый раз надела, — решила не вдаваться в объяснения Клэр и налила себе из супницы овощного супа.
— Как у тебя дела с Паолой? — Виолетта была в хорошем настроении и с аппетитом ела. — Она вся светится.
К собственному удивлению, Клэр заметила, что девушка действительно смеется и оживленно беседует с Цезарем ди Мантелли.
— Она не самая лучшая из моих учениц, — тихо ответила Клэр. — Избалована, ленива и не склонна к учению. Уверена, что благодаря обаянию и красоте ей все сойдет с рук. — Клэр замолчала. — Если мне не удастся в ближайшее время справиться с ее характером, я уеду. Мне никто не будет платить только за присутствие.
— Думаю, он не слишком обеднеет из-за этого, — спокойно заметила Виолетта и внимательно посмотрела на Клэр. — Все остальное в порядке?
— Не очень, — Клэр отложила ложку. — Я намерена вообще избегать и его, и всего, что связано с его присутствием.
— Он наверняка очень требователен, — признала Виолетта, — но очарователен. Все же тебе надо думать о будущем, а от общения с Бартальди можно иметь хорошие дивиденды.
Сердечная боль на всю оставшуюся жизнь — единственные дивиденды, подумала Клэр, натянуто улыбнувшись и пробормотав что-то в ответ.
После обеда Виолетта и граф ди Мантелли устроились на террасе пить кофе, а Клэр обратилась к Паоле.
— Может, прогуляемся до деревни? — предложила она. — Заодно попрактикуемся в английском.
— Но в деревне нет ничего интересного, — возразила Паола. — Не хочется тащиться в такую даль по самому пеклу… у меня разболелась голова, и я собираюсь отдохнуть.
— Понятно, — спокойно отозвалась Клэр. — В этом случае мне лучше поговорить с маркизом и отказаться от работы, в которой я не вижу смысла.
Глаза Паолы расширились.
— Как вы можете меня бросить? Вы нужны мне! Вы знаете все мои тайны!
— Но зарплату мне платит маркиз, — напомнила Клэр. — Я должна начать отрабатывать ее, хочешь ты или не хочешь, но без тебя не обойтись. — Она посмотрела на часы. — Итак, встретимся на террасе в четыре. — Она улыбнулась Паоле ободряющей улыбкой. — Я постараюсь, чтобы ты не скучала, учение может быть интересным.