Выбрать главу

28.2

Благородная императорская охота была состязанием. Тому, чья добыча будет самой крупной, даровалась награда от императора и титул лучшего охотника этого года. Это считалось очень престижным в дворянских кругах. Победитель мог посвятить свою победу даме сердца, причем необязательно своей жене или невесте, это могла быть любая девушка. Она не имела права от подобной чести отказаться и становилась «Королевой охоты». Но титул этот ничего не значил кроме сомнительной репутации и множества не всегда достоверных слухов.

— О, мисс Мэйрилин, вы тоже собираетесь принять участие в охоте? — герцогиня по правую руку от императрицы наигранно подняла брови.

Мэй натянула улыбку. Чаепитие по приглашению вдовствующей императрицы, матери императора и бабушки ее мужа было не тем мероприятием, от посещения которого она могла отказаться.

Вчера вся знать была занята организационными делами, связанными с установкой шатров и обеспечением своего комфорта, поэтому все светские рауты только предстояли.

— Ах, но ведь это так опасно! Разве это не занятие для мужчин? — удивленно хлопнула в ладоши юная мисс из дома графа-вассала рода любимой наложницы императора — Неллаи.

— Да, женщина должна спокойно сидеть дома и заботиться о домашнем очаге, — произнесла вдовствующая императрица Сарула.

— К тому же, зачем участвовать лично, если можно попросить генерала посвятить вам победу в случае его успеха? — улыбнулась императрица, делая вид старшей заботливой родственницы, умудренной опытом.

Они не говорили напрямую, но было понятно, что поведение невестки им не по нраву. Мэй хотелось закатить глаза. Что за двойные стандарты.

— Ваше высочество, кажется, вы плохо спите. Дел в императорском совете не становиться меньше. Удивительно, что у вас нашлось время для этого сезона охоты. Благодаря вашей работе великое солнце империи, его величество император, может уделить больше времени внешней политике, — улыбнулась Мэйрилин, привлекая своими словами всеобщее внимание к скучающей принцессе Карите, тайком пытающейся скрыть зевок.

Императрица нахмурилась. Эте чертовка! Трудно не понять смысл ее слов. Обвиняет императорскую семью в лицемерии. Когда они неодобрительно высказались о ней, она ткнула их в то, что Карита занимается тем же, что и мужчина с самым высоким статусом в стране — его величество император — государственным управлением. Возразить на это было нечего. Кто не знал об усилиях Кариты, взвалившей на себя работу императора в совете?

Вдовствующая императрица Сарула недовольно поджала губы, отчего его покрытое морщинами лицо стало очень недружелюбным. Остальные гостьи почувствовали, что атмосфера за столом оказалась опасной, словно они ходили по тонкому льду. Они решили благоразумно держать свои языки за зубами.

Принцесса Карита скрыла ухмылку за поднесенной к ярко-алым губам чашкой чая. Давненько она не видела, чтобы эту старуху ставили на место. Весь дворец ходит вокруг нее на цыпочках, даже ее отец и слова против бабушки сказать не может, только лебезит и пресмыкается. Сама девушка особой любви к старшей родственнице не испытывала еще с раннего детства, когда осознала, что прохладное отношение бабушки к ней связано с тем, что она не мальчик. В ее братьях Сарула души не чаяла и всегда принимала их сторону, даже когда они были не правы.

Ни один из сыновей императора Лейнарда не заинтересован в политике и управлении государством, но им приходиться время от времени принимать в этом участие из-под палки и под уговорами своих жадных до власти и соревнующихся друг с другом за статус будущей вдовствующей императрицы матерей.

Но эти дураки не имеют ни таланта, ни стремления, не желают прилагать усилий, спихивают все на слуг и подчиненных. Так есть ли смысл сажать кого-либо из них на трон? Но и ей его не видать. Даже родная мать использует Кариту чтобы проложить дорогу своему любимому сыночку. А отец, передавший ей в руки часть государственных дел, вовсе не думает менять порядок престолонаследия и позволить способной дочери, которой небезразлична судьба империи, стать наследницей.

Карита встретилась взглядом с девушкой, которую ее кузен недавно взял в жены. Это былая молодая, благородная мисс, чья красота сияла словно бриллиант. Большие проницательные сиреневые глаза, обрамленные длинными пушистыми ресницами, светлая кожа, идеальные черты лица. Но эта девушка нечто большее, чем красивая кукла. Первое впечатление принцессы Кариты развеялось после того случая с состязанием живописи во время приветственного банкета. Далеко не простушка. И от этого ее кузен Аррон становился для нее еще непредсказуемей. И от этого опасней.