«Сможем использовать вашу истинность для снятия плетения, — подмигнула мне ректор, когда император отвлёкся на открытие портала, — а сейчас, фиалочки, сосредоточьтесь, от этой проверки зависит многое!»
Глава 8. Лиса в цветнике
Эйфория от хороших новостей кружила голову и заставляла сердце биться чаще, но сильные эмоции мешали работе. Поэтому, порадовавшись ещё несколько секунд, я сделала глубокий выдох, концентрируясь на предстоящем сканировании.
Постоянно держать чувства в узде было невероятно сложно, но Элисандра любила повторять, что мощный Дар — это не только великое счастье, но и огромная ответственность. Без постоянной работы над собой магия может превратиться из союзника в злейшего врага.
Вначале я не понимала смысла этих слов, мне казалось, что магия не может обернуться против хозяина. Но затем Беата рассказала, как её саму едва не уничтожил Дар заклинателя, и через что ей прошлось пройти, чтобы взять силу под контроль.
Сейчас я оказалась в похожей ситуации. Только от того, смогу ли обуздать эмоции, зависел успех всей операции и жизнь моего истинного.
«Эльза, мы с тобой», — раздался в голове голос Беаты.
«Знаю», — улыбнулась, пряча настоящие эмоции поглубже.
Позже, когда мы закончим проверку и я останусь одна, смогу расслабиться и дать волю чувствам. А пока нужно сосредоточиться на расследовании.
— Леди, прошу в портал. — Император подошёл ближе и подал мне руку.
— Благодарю, — ответила, присев в реверансе.
Первой в переход зашла ректор, как и полагается главной телохранительнице. За ней — мы с Эдмундом, а последними переместились Лесли и Беата. Однако вместо музыки и сияния магических свечей нас встретил сумрак и головокружительный аромат роз.
— А разве мы не должны были вернуться на бал? — удивлённо уточнила.
— Это выглядело бы слишком подозрительно, — ответил император, — а так мы пройдём через закрытую оранжерею и выйдем прямо напротив лестницы, ведущей в бальный зал.
Дракон щелчком пальцев зажег свет, позволяя осмотреться. А посмотреть здесь было на что: изумительной красоты групповые скульптуры, изображающие сцены из знаменитых легенд, редчайшие хрустальные розы, аромат которых кружил голову, а полупрозрачные, искрящиеся лепестки поражали своим хрупким совершенством и изяществом.
Оранжерея была прекрасна, и если бы не кукловоды и предстоящая проверка гостей, я с радостью погуляла бы по ней, любуясь дивными цветами. Но смею надеяться, мне ещё представится такая возможность.
— Даже если кто-то не поверит, что вы всё это время были здесь, в открытую задавать вопросы не рискнут, — добавила ректор.
— Но свет…
— Хрустальные розы не любят солнечного света, — пояснил дракон, утягивая мня в глубь цветочного лабиринта, — поэтому здесь нет окон. Из сада невозможно рассмотреть, что происходит внутри оранжереи.
Что ж, тогда у нас действительно неплохие шансы избежать сплетен. Ни нам, ни Лауренсии не пойдут на пользу слухи, что во время бала она уединялась с императором, а после он на ней не женился.
Нет, скандала ни в коем случае допускать нельзя. Пусть её родственники и входят в число подозреваемых, но далеко не факт, что сама драконица знала о происходящем.
«Госпожа ректор, — мысленно позвала я, — а больше новостей о состоянии принцессы не было?»
«Она всё ещё без сознания, — ответила Элисандра, — кроме Рейнара её осматривали четверо проверенных целителей, но пока не могут понять, в чём проблема».
«Но господин Дельвери сказал, что управляющее плетение исчезло! — воскликнула Лесли. — А внешние повреждения были не настолько серьезными, чтобы надолго отключить взрослого дракона».
«Знаю, — вздохнула наставница, — сейчас попробую снова связаться с Рейнаром. Возможно, ситуация изменилась».
Элисандра оборвала связь, а я принялась перебирать в голове возможные варианты. Но даже первичные выводы были крайне неутешительными…
«Стойте!» — мысленно воскликнула ректор, замерев возле одной из статуй.
«Кукловод?» — голос дракона раздался в голове так неожиданно, что я едва не подпрыгнула.
И когда только Элисандра успела подключить его к телепатической связи?
«Пока не знаю наверняка, — ответила наставница, выпуская поисковые щупальца, — но за нами хвост. В саду сильный менталист, и он только что начал отслеживать наше перемещение».
Элисандра осторожно сканировала территорию, пытаясь нащупать поисковую сеть кукловода и снять отпечаток его ауры. Столь ювелирная работа требовала абсолютной концентрации, поэтому мы с подругами не рисковали использовать телепатическую связь и перешли на язык жестов.