Гарри кивнул.
— Кстати, — вставил Уэйн, — слуга Чарльза, Холтроп, тоже покинул Англию и отправился в дикую Америку.
— В Америку?! — воскликнул Люцифер.
— Очевидно, Холтроп скопил достаточно денег, чтобы навестить свою сестру, которая живет там. Когда Чарльз вернулся из Сомершема, Холтроп уже был таков. У его нового слуги вид менее представительный, чем у Слиго, а зовут его Смиггс.
— Думаю, Чарльзу он подойдет, — пренебрежительно фыркнул Гарри.
Люцифер вздохнул.
— Так что же нам делать дальше?
— Наверное, мы что-то упустили, — хмуро заявил Девил.
— Но даже сам дьявол не знает, что именно, — парировал Уэйн с колючей усмешкой. Девил хмыкнул.
— Да, к сожалению. Но если Толли стала известна чья-то грязная тайна, что-нибудь скандальное, то мы, приложив некоторые усилия, тоже сумеем ее раскрыть.
— Главное — выяснить, чья это тайна, — довольно мрачно добавил Габриель.
— Это могло быть все, что угодно, — возразил Люцифер. — Толли мог услышать какую-нибудь сплетню от случайного знакомого на улице или от глупенькой барышни на балу.
— Именно поэтому нам надо пошире раскинуть сети. Что-нибудь да удастся выудить. — Девил обвел взглядом лица своих кузенов, недовольные, но полные решимости. — Придется искать до тех пор, пока не обнаружатся какие-то факты. Другого выхода нет.
— Ты прав. — Габриель кивнул и поднялся с кресла. Он встретился глазами с Девилом, и на его лице вдруг вспыхнула веселая улыбка. — Никто из нас не собирается дезертировать.
Остальные кузены выразили свое полное согласие с ним и не спеша вышли из комнаты. И все же на их лицах было написано едва сдерживаемое нетерпение. Проводив их, Девил хотел вернуться в библиотеку, но на полдороге приостановился и, нахмурившись, оглянулся.
— Уэбстер…
— Полагаю, мисс Анстрадер-Уэзерби находится сейчас наверху в гостиной, ваша светлость.
Девил стал подниматься по лестнице. Преследующие их неудачи лежали на нем тяжким бременем. А желание Онории участвовать в расследовании только добавляло раздражения. Ее трудно будет соблазнить, лишив этой приманки. Добравшись до площадки, он угрюмо усмехнулся. Ничего, есть разные способы расстроить замыслы противника. Это относится и к своевольным женщинам.
Дверь в гостиную открылась бесшумно. Онория расхаживала взад и вперед перед камином. Она не слышала, как кто-то вошел, и продолжала вполголоса произносить какую-то гневную тираду. Приблизившись, Девил уловил слова «честно» и «упрямая скотина».
Онория внезапно повернулась и, увидев перед собой Девила, отпрянула. Он схватил ее за локоть, притянул к себе и оттащил подальше от камина.
Задыхаясь от испуга, она резко оттолкнула его. И хотя Девил мгновенно разжал объятия, внутренняя дрожь, сотрясавшая ее тело, не унималась. Разъяренная Онория подбоченилась и свирепо уставилась на герцога.
— Никогда больше не смейте так делать! — Она откинула со лба локон. — Неужели вам не говорили, что неприлично подкрадываться к людям и пугать их?
— Я не подкрадывался, — спокойно отозвался Девил. — Вы просто не слышали моих шагов. Вы слишком увлеклись своим монологом.
Онория растерянно заморгала — она, конечно, забыла о необходимости соблюдать осторожность.
— Теперь я здесь, — продолжал Девил. — Почему бы вам не высказаться? — Судя по тону, такая перспектива была ему не по душе. — С другой стороны, возможно, вам будет интересно узнать, что сообщили мне кузены.
В душе Онории скопилось столько горечи, что она готова была взорваться. Однако Девил явно намекал на то, что выбор у нее ограничен. Или — или. Произнеся обличительную речь (которая готовилась уже полчаса), она ничего не узнает о ходе расследования. У Онории заныло сердце.
— Хорошо. Расскажите, что вам удалось выяснить. Девил указал на кушетку, подождал, пока она усядется, и сам примостился с другого бока.
— К сожалению, пока, несмотря на все наши усилия, мы ничего не обнаружили. Нам не известна причина, из-за которой Толли оказался на дороге в Сомершем.
— Ничего?! — Онория испытующе взглянула на герцога: нет, похоже, он не лукавил. — Но где же вы искали и что именно?
Девил пустился в объяснения. Внимательно выслушав длинное повествование о предпринятых розысках и их печальном исходе, Онория уже не сомневалась, что он говорит правду. Но всю ли правду? Она продолжила свой допрос, но в ответах Девила ничего нового не было.
— И что же будет дальше?
Издалека донесся звук гонга, созывающего обитателей дома к ужину. Девил встал и с присущим ему изяществом протянул ей руку.
— Мы продолжим поиски. Пока мы не нападем на след, дело не сдвинется с места.
У Онории было на этот счет другое мнение.
— А может… — начала она, поднимаясь с кушетки.
Герцог провел длинным пальцем под ее подбородком, заставив слегка вздернуть голову.
— Я буду держать вас в курсе, Онория Пруденс.
В его глухом голосе слышались чувственные нотки. Онория словно зачарованная смотрела, как меняется цвет его глаз. В их прозрачной глубине вспыхнули серебристые блики. Девил перевел взгляд на губы Онории, и они сами собой приоткрылись и стали мягкими, податливыми. А ее веки почему-то налились тяжестью.
— Ах да… — Она увернулась от рук Девила и отскочила поближе к двери. — Мне надо переодеться.
Он приподнял брови и бросил на нее испытующий взгляд, но от комментариев воздержался, просто проводил гостью до двери. Только через полчаса, когда Онория сидела перед зеркалом, а горничная Кэсси делала ей прическу, смысл предшествующего разговора стал ей ясен окончательно.
Девил сказал, что им не удалось напасть на след, обещал, что сообщит о новостях, если таковые будут. Онория прищурилась. Сообщит после того, как что-то произойдет. В сущности, он предупреждал о том, что ей не следует навязывать свою помощь. В противном случае ему придется дать прямой и недвусмысленный отказ.
Входя в столовую, Онория уже полностью владела собой и знала, что сумеет встретить взгляд Девила спокойно и с достоинством. За ужином она вела себя несколько отчужденно, вполуха слушала беседу хозяев и продумывала дальнейшую стратегию.
Раз до сих пор ничего не обнаружено, значит, поле деятельности остается открытым. А эти допотопные представления его светлости о женщинах… что ж, когда она раскроет жизненно важную тайну, он не посмеет отвергнуть ее. Ведь она пока будет молчать, а потом, когда все выяснится, ему придется сдать позиции.
Глава 11
Расследование убийства Толли оказалось делом более трудным, чем предполагала Онория. Кузены покойного имели доступ в огромный мужской мир, а она — нет. Они знали самого Толли, его привычки, круг интересов. Онория этого не знала. Но она понимала, что может беспристрастно проанализировать события последних дней его жизни и увидеть факты в их истинном свете. И вообще известно, что женщины гораздо наблюдательнее мужчин.
Жены Кинстеров поручили младшей тетке Толли — Селии — дать первый «домашний» бал, возвещающий о том, что семейство вышло из полного траура. На нем присутствовала даже Луиза. Вся в черном, она прекрасно владела собой, и это защищало ее от назойливых проявлений участия.
В течение всего времени их пребывания в городе дверной молоток был обернут черным крепом. Сегодня утром его сняли по приказу герцогини. Первую неделю они жили тихо, избегая светских развлечений. Но со дня смерти Толли прошло уже более двадцати дней. Его тетки будут ходить в трауре еще три недели, а следующие шесть — в полутрауре.
Онория циркулировала среди гостей, отмечая тех, чей острый ум мог оказаться полезным. К сожалению, поскольку она в первый раз появилась в свете, ее постоянно отвлекали от дела.
— Онория! — Она обернулась и увидела Селию, которая держала в руке тарелку с пирожными и тревожно смотрела на кушетку, стоявшую у стены напротив. — Так не хочется просить, но я знаю — ты справишься. — Селия отдала ей тарелку и улыбнулась. — Эта леди Осбэлдстон — настоящая мегера. Если пойду я, она возьмет меня в плен и уже не отпустит. Но если никто из членов семьи не удовлетворит ее любопытство, старуха обрушится на Луизу. Давай-ка я возьму твою чашку.