— Скажите, леди Осбэлдстон как-то связана с вами родственными узами?
Девил взглянул на старую даму, которая сидела на кушетке, устремив на них свои глазки-буравчики.
— Очень дальними. — Он пожал плечами. — Впрочем, то же самое можно сказать о доброй половине высшего света.
Они медленно продвигались по залу, перебрасываясь репликами с гостями, попадавшимися на пути. Толпа росла: чуть ли не все лондонское общество собралось на этом балу. В течение получаса зал заполнился гостями. В воздухе висел тяжелый аромат духов. Шелковые и атласные платья переливались всеми цветами радуги, в напомаженных волосах сверкали драгоценности. Сотни голосов сливались в ровный гул. Благодаря Девилу вокруг Онории оставалось свободное пространство: почти никто не осмеливался подойти к ним близко. Конечно, находились щеголи, которые так и рвались одарить ее комплиментом. А некоторые, казалось, были готовы пасть к ее ногам, несмотря на грозного кавалера.
Девил, вынужденный созерцать реакцию мужчин на свою спутницу, плотно сжал челюсти, стараясь не выдавать своих чувств. Настроение ухудшалось с каждой минутой. Плохой признак, учитывая, сколько ему еще придется вынести. А что, если попросить Онорию не танцевать? Но она ведь ему не жена. Один раз он уже переступил границу. Онория, слава Богу, простила его. Но не стоит дважды искушать судьбу.
А танцевать ей хотелось — достаточно было посмотреть, как она прислушивается к музыке. Но хватит ли у него сил разрешить Онории вальсировать с другим мужчиной? Можно было бы попросить своих кузенов, но они тоже свято выполняли обет. Инстинкт собственника разыгрался вовсю, и Девил не собирался усмирять его.
К несчастью, музыканты появились рано и принялись настраивать инструменты. Какофонию звуков перекрыл голос лорда Айнсуорта:
— Дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби, я буду чрезвычайно польщен и преисполнен благодарности, если вы окажете мне честь и позволите быть вашим партнером. — Лорд завершил свою длинную речь витиеватым поклоном и устремил на Онорию взгляд, полный самого искреннего благоговения.
Девил сжался, беспощадно подавляя желание заехать кулаком по глуповатой физиономии Айнсуорта и готовясь услышать, как Онория примет это приглашение. Главное — не устраивать сцен. Но стоило ей протянуть руку, и он чуть не потерял контроль над собой.
— Благодарю вас, милорд, — сказала Онория с безмятежной улыбкой и слегка коснулась пальцев Айнсуорта. — Сегодня я не танцую.
— Дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби, ваш отказ свидетельствует о вашей невероятной душевной тонкости. Простите, что я осмелился предложить…
Речь лорда Айнсуорта лилась неудержимо. Девил почти не слушал его. Когда до него дошло, что Онория тоже занята своими мыслями, он тут же прервал этот словесный поток.
— Извини, Айнсуорт, но нам надо найти леди Джерси.
Леди Джерси вызывала у напыщенного лорда такую антипатию, что он не решился сопровождать их и, совсем пав духом, удалился. Группа гостей, собравшаяся вокруг Онории и Девил а, распалась. При первых же звуках вальса многие отправились танцевать.
Девил увлек Онорию за собой. Они шли так быстро, что никто и не попытался остановить их.
— У вас нет причин отказываться от танцев. — После долгих раздумий Девил сумел-таки облечь свою мысль в слова.
В его спокойном, ровном голосе звучала печаль. Он потупил глаза. Онория смотрела на него и улыбалась — сочувственно и немного самодовольно.
— Нет, есть.
Ее глаза вызывающе блеснули. Она ждала, что Девил начнет спорить. Но он молчал. Онория, улыбаясь, сказала:
— Я думаю, нам следует подойти к леди Осбэлдстон. Вы не возражаете?
В душе Девил возражал: старая мегера задержит его надолго. С другой стороны, ему надо отвлечься. Тяжело вздохнув, он кивнул и зашагал к кушетке.
— Если у меня и были сомнения, то теперь… — Уэйн кивнул в сторону кушетки, стоявшей у стены напротив, — теперь все улажено.
Габриель, подпиравший плечом стену, согласился с ним.
— Несомненно. Леди Осбэлдстон, правда, вряд ли сочтет Девила очаровательным собеседником.
Уэйн не отрываясь смотрел на широкую спину герцога.
— Интересно, как Онории удалось заманить его туда?
— Похоже, — сказал Габриель, осушив свой бокал, — мы потеряли вожака.
— Разве? — возразил Уэйн, прищурившись. — По-моему, он по-прежнему будет вести нас вперед.
— Ужасная перспектива. — Габриель передернул плечами. — Как будто кто-то прошел по моей могиле. Уэйн расхохотался.
— От судьбы не уйдешь, как любит говорить наш достопочтенный вожак. Поэтому возникает интригующий вопрос о его собственной судьбе. Как ты думаешь, когда?
Габриель, поджав губы, внимательно присмотрелся к живописной группе напротив.
— До Рождества.
Уэйн весьма выразительно фыркнул.
— Чем скорее, тем лучше.
— Что именно лучше?
Этот вопрос заставил кузенов обернуться, их лица сразу окаменели.
— Добрый вечер, Чарльз, — кивнул Габриель.
— Мы обсуждали предстоящую свадьбу, — равнодушно пояснил Уэйн.
— Вот как? — Лицо Чарльза выражало вежливую заинтересованность. — Чью же?
Габриель уставился на него во все глаза. Уэйн растерянно заморгал и спустя несколько мгновений ответил:
— Девила, конечно.
— Сильвестра? — Насупив брови, Чарльз бросил взгляд на герцога, и его лицо тут же прояснилось. — О, вы имеете в виду эти давние прожекты насчет мисс Анстрадер-Уэзерби?
— Давние прожекты?!
— Господи, конечно. — Чарльз брезгливо скривился и оправил рукав. Заметив странное выражение на лицах кузенов, он вздохнул. — Я, да будет вам известно, некоторое время назад разговаривал об этом с мисс Анстрадер-Уэзерби. Она категорически не хочет выходить замуж за Сильвестра.
Уэйн и Габриель переглянулись,
— Когда же вы с ней разговаривали? — спросил Уэйн. Чарльз надменно вздернул бровь.
— После похорон, в Сомершеме. И еще раз — уже в Лондоне.
— О-хо-хо, — вздохнул Уэйн.
— Чарльз, неужели ты не знаешь, что женщины часто меняют свои решения? — заметил Габриель. Чарльз взглянул на него с презрением.
— Мисс Анстрадер-Уэзерби — прекрасно образованная и умная леди.
— А кроме того, она прекрасно сложена и представляет собой великолепную добычу для Девила. Почетную добычу. — Габриель указал на кушетку. — Если не веришь нам, открой глаза пошире.
Чарльз нахмурился. Онория и Девил, взявшись за руки, сидели рядышком. Онория что-то рассказывала, Девил придвинулся к ней, чтобы было лучше слышно. Сама их поза красноречиво свидетельствовала о большой близости. Чарльз помрачнел.
— Ставлю на Девила… Жаль только, вряд ли кто-то согласится заключить пари, — заметил Уэйн.
— M-м… — Габриель выпрямился. — Свадьба перед Рождеством, — он вопросительно покосился на Уэйна, — и наследник к Валентинову дню?
— Значит, у нас много дел впереди.
— Так куда же мы направим свои усилия? — поинтересовался Габриель, прокладывая путь в толпе. Уэйн пошел следом.
— Стыдно! Неужели ты разуверился в нашем вожаке?
— Веры у меня хоть отбавляй. Но ты не можешь не признать, что сейчас его главная обязанность — произвести наследника. Поговори с Девилом. Он скажет тебе…
Гул толпы заглушил конец фразы. Чарльз, оставшийся стоять на прежнем месте, хмурился, пристально глядя на счастливую парочку.
Глава 14
Бал был в разгаре, гости веселились вовсю. Ужин подали в час ночи. Сидя рядом с Девилом за одним из длинных столов, Онория хохотала, болтала и с безмятежной улыбкой наблюдала за кузенами Девила и их спутницами. Она прекрасно знала, что они сейчас чувствуют. То же самое томительное ожидание, которое обостряет все ощущения и натягивает нервы до предела. Смеясь над очередной остротой Габриеля, она встретилась взглядом с Девилом и… отчетливо поняла, почему светским дамам так нравится играть с огнем.
Музыканты снова пригласили гостей в залу. Все встали; Онория замешкалась со своей шалью, а потом начала распутывать ленты на веере. Она собиралась сообщить Девилу о своем решении во время первого вальса. Он лишил ее этой возможности. И теперь она была уверена: он придумает что-нибудь еще, стоит ей заикнуться о том, что им надо поговорить.