Выглянув на улицу, Онория застыла на месте. Потом выпрямилась: надменная холодность защищала ее лучше любой брони. Девил одобрительно усмехнулся.
— Ах вот как, мисс! — Пронзительный голос леди Клейпол был полон праведного гнева.
Девил метнул на нее взгляд, в котором любой здравомыслящий человек ясно прочел бы грозное предупреждение. Но леди не отличалась проницательностью.
— Какой скандал! Ну, мисс Уэзерби, если вы это называете «съездить в гости к викарию», то более вы не переступите порога нашего дома!
Лорд Клейпол, человек более наблюдательный, потянул жену за рукав.
— Дорогая…
— Неужели вы решили, что меня можно обмануть? Миссис Ачесон-Смит узнает все…
— Нет! Послушай, Марджери… — Искоса посмотрев на Девила, лорд Клейпол тщетно пытался удержать жену от необдуманных слов. Это было равносильно самоубийству. — Не надо!
— Не надо? — Леди Клейпол посмотрела на мужа так, словно тот лишился разума. Стряхнув его руку, она выпятила грудь и гордо заявила: — Скажите адрес, и мы отошлем туда ваши вещи.
— Как мило. — В тихом, вкрадчивом голосе Девила явственно слышались стальные нотки. Это подействовало наледи Клейпол куда сильнее, чем робкие намеки мужа. — Вы можете послать вещи мисс Анстрадер-Уэзерби в мое имение.
Воцарилось долгое молчание. Леди Клейпол подалась вперед.
— Анстрадер-Уэзерби?
— В имение? — эхом откликнулся Чарльз Кинстер; его лошадь встревоженно переступила ногами и снова замерла. Леди Клейпол перевела взгляд на Онорию.
— Это правда, мисс? Или вы наплели его светлости всякого вздора в надежде, что он поверит?
Его светлость? Онория обернулась к стоявшему рядом с ней дьяволу во плоти и на мгновение встретилась с его холодными зелеными глазами. В эту минуту она отдала бы что угодно, лишь бы остаться с ним наедине и высказать все, что о нем думает. Но, гордо вздернув подбородок, Онория окинула леди Клейпол спокойным взглядом.
— Если его светлость, — с нажимом произнесла она, — счел нужным сообщить вам мою полную фамилию, то да — я в самом деле принадлежу к семейству Анстрадер-Уэзерби. Я не упоминала об этом, чтобы не вызывать нежелательных толков и пересудов.
Ее намек не дошел до леди Клейпол.
— Не знаю, как я объясню все это моим дочерям, — сказала она.
— Полагаю, мадам, — не отрывая глаз от леди Клейпол, Девил схватил Онорию за руку, предупреждающе сжал ее пальцы и поднес их к губам, — вы можете сказать своим дочерям, что они удостоились чести быть, хотя и недолго, воспитанницами моей герцогини.
— Вашей герцогини! — воскликнули одновременно все трое. Только Уэйн Кинстер хранил молчание.
У Онории закружилась голова. Девил еще сильнее сжал ее пальцы. С легкой улыбкой и безмятежным выражением лица она взглянула на своего предполагаемого жениха. Но едва ли он прочел в ее глазах обещание.
— Господи, ваша светлость! Вы поступаете необдуманно! — Леди Клейпол побледнела. — Неужели эта ситуация требует такой жертвы? Можно попытаться прийти к соглашению, и я уверена, что мисс Уэзерби будет только счастлива…
Ее голос прервался, и она умолкла, напуганная выражением лица Девила. Минуту, показавшуюся всем бесконечной, он парализовал леди Клейпол взглядом, потом холодно взглянул на ее мужа.
— Надеюсь, милорд, я могу рассчитывать, что вы и ваша супруга окажете моей жене любезный прием. — В его глухом ровном голосе слышалась угроза.
Лорд Клейпол нервно сглотнул.
— Да, разумеется! Никаких сомнений… абсолютно никаких. Э-э… — подобрав повод, он потянулся к лошади, на которой сидела жена, — примите наши поздравления, и… наверное, нам пора в путь. Простите, ваша светлость. Едем, дорогая.
Дернув за повод, он тронул с места обеих лошадей, и кавалькада с поразительной быстротой скрылась из виду.
Онория вздохнула с облегчением и посмотрела на двух незнакомцев. Один из них — тот, что стоял поближе, — явно был родственник… герцога по прозвищу Девил. Она определила это с первого взгляда. Герцог… В ее сознании промелькнула какая-то мысль, но тут же исчезла. Между тем всадник повернул голову, небрежно положив руки на луку седла. Рослый атлет с каштановыми волосами, он ошеломлял своей красотой. У них с Девилом было много общего, даже в развороте головы чувствовалась та же грация, вызывавшая волнение в крови.
— Насколько я понимаю, помощь тебе не требуется? Голос и манера разговаривать не оставляли никаких сомнений в том, что они связаны узами родства.
— Нет… но произошел несчастный случай. Заходи в дом.
Всадник насторожился. Онория готова была поклясться, что они поняли друг друга без слов. Родственник Девила молча спрыгнул с лошади.
Другой незнакомец — человек средних лет с седыми редеющими волосами, плотного телосложения, с круглым, довольно мясистым лицом — тоже переглянулся с Девилом и со вздохом спешился.
— Кто они? — шепотом спросила Онория, когда первый всадник, привязав лошадь, направился к ним.
— Два моих кузена. Тот, что идет к дому, — Уэйн. По крайней мере мы так его зовем. А второй — Чарльз. Брат Толли.
— Брат? — Онория попыталась найти в его облике черты сходства с покойным.
— Единокровный, — добавил Девил и, схватив ее за локоть, увлек за собой, подальше от двери.
Впервые за много лет кто-то — а тем более мужчина — осмелился применить к ней физическую силу. От такой наглости Онория онемела. Сопротивляться этой мощной длани было бесполезно. Ее сердце, только-только успокоившееся после его поцелуя, вновь забилось чаще.
Отойдя шагов на пять от двери, Девил остановился, разжал пальцы и повернулся к Онории.
— Подождите здесь… присядьте на бревно. Наш разговор может затянуться.
Онория готова была взорваться. В холодных зеленых глазах Девила таилось нечто неумолимое. Он был непоколебимо уверен в том, что люди должны повиноваться его приказам. И Онории страстно хотелось бросить ему вызов, доказать, что она в отличие от других не станет потакать этому деспоту. Но там, в домике, лежит тело Толли…
Поджав губы, она склонила голову.
— Хорошо.
И стремительно пошла прочь; юбки колыхались в такт ее шагам.
Девил смотрел ей вслед. Его интерес к девушке возрастал с каждой минутой. До сей поры ни одна особа женского пола даже в мыслях не решалась противиться его командам, а Девил знал, насколько они категоричны. Онория Уэзерби не только подумала о бунте — она взбунтовалась бы, если бы не Толли…
Когда она подошла к бревну, Девил удовлетворенно повернулся к Уэйну. Тот ждал его у двери.
— Что случилось?
Лицо Девила стало суровым.
— Толли мертв. Его убили.
Уэйн застыл, не сводя глаз с двоюродного брата.
— Кто
— Вот этого я пока не знаю, — тихо произнес Девил, поглядывая на приближающегося Чарльза. — Проходи в дом.
Они стояли полукругом возле убогой кровати и смотрели на Толли. В битве под Ватерлоо Уэйн был лейтенантом в полку Девила, Чарльз — адъютантом. Они много раз видели смерть, но это не смягчило удара. Девил бесстрастно рассказал все, что ему было известно, вплоть до последних слов умирающего. Чарльз жадно впивал каждый звук. Его лицо окаменело от горя. Потом наступило долгое молчание; в открытую дверь вливались потоки света, и смерть Толли казалась такой бессмысленной и нелепой.
— Боже мой, Толли! — Голос Чарльза сорвался, он сморщился и, закрыв лицо рукой, приник к постели.
Девил скрипнул зубами, его пальцы непроизвольно сжались в кулаки. Смерть Толли не должна выбить его из колеи. Со своим горем он справится. Он глава клана, и его главная обязанность — быть вожаком. От него ждут именно этого. К тому же надо защитить Онорию Пруденс.
Мысль о ней, словно спасительный якорь, помогла освободиться от гнетущей печали, поработившей ум. Девил втянул в себя воздух и тихо отошел к камину.
Через несколько минут к нему присоединился Уэйн.
— Это она нашла его? — спросил он, мельком взглянув на открытую дверь. Девил кивнул.
— К счастью, она не истеричка. — Они разговаривали почти шепотом. Бросив взгляд в сторону кровати, Девил вдруг нахмурился. — Почему Чарльз оказался здесь?