Выбрать главу

- В этом утверждении нет логики, хотя твои чувства льстят моему самолюбию, - проговорил Морган, зарываясь лицом в ее волосы. - Но в одном ты права. Я люблю тебя больше жизни и не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Я обещаю, Каро: ни один волос не упадет с твоей головы, ни один человек не дотронется до тебя.

Она посмотрела на него с хитрой усмешкой:

- Ни один, Морган? Теперь ты меня разочаровываешь, поскольку не возражала бы, если бы ко мне прикасались сегодня ночью.

- Правда, детка? - спросил он, подхватывая ее на руки. - Интересно, что ты имеешь в виду? Если не возражаешь, мы могли бы поменяться ролями и ты выступила бы в роли моего учителя.

Она слегка прикусила его подбородок, ее влажный язык начал описывать небольшие круги на его небритой щеке, а он нес ее к ковру, расстеленному перед угасающим камином.

- Я думаю, ваша светлость и мой муж, - проговорила она, притягивая его к себе, - для начала вы должны расстегнуть эти пуговицы.

- Озорница, - пророкотал он низким горловым голосом, отбрасывая в сторону ее платье.

- Морган, Морган, пожалуйста, - прошептала она, обвивая его руками. Ее тело приподнялось с ковра, ее дыхание жгло ему шею.

Он повалил ее на спину, заглядывая ей в глаза.

- Говори, Каро, - просил он, играя ее налившимся соском, а его другая рука гладила ей живот. - Ты учитель, помнишь? Ты должна сказать, чего ты хочешь.

- Я хочу... я хочу, чтобы ты любил меня, - уклончиво ответила она, призывно раздвигая ноги. Ее тело было красноречиво, но слова не шли с ее языка, и эта внезапная робость делала ее еще более желанной.

- Я буду любить тебя всегда, моя девочка. Всегда. - Он поднял голову и улыбнулся, глядя на Каролину и молча благодаря ее.

ГЛАВА 19

Вы не поверите, но истина странна;

Странней, чем вымысел.

Джордж Байрон

Каролина надела свое бледно-голубое муслиновое платье, которое, по мнению Моргана, ей больше всего шло. Бетт завила ее, и ее волосы ниспадали волнами, перехваченные широкой шелковой лентой. Ее туфли были белыми, как и сумочка, которую она захватила с собой, хотя и не собиралась выходить из дома. Просто ей нравилась эта сумочка. Это был достаточный повод, чтобы ее носить.

А на ее шее, отсвечивая золотом, висела подвеска с Единорогом.

Еще предстояло решить множество проблем. Морган должен был съездить к графу и отказаться от своего заявления, что она - пропавшая леди Каролина. Он даже пообещал поговорить с Ричардом и выслушать его. Она видела, что любовь сделала Моргана более терпимым и мягким.

- Доброе утро, ваша милость, - проговорила она счастливым голосом, проскальзывая в гостиную. Улыбка ее немного увяла, когда она увидела, что герцог сидит в своем обычном кресле, уже положив на колени молитвенник и нахмурившись. Она не знала, какое чувство в ней было сильнее: жалость к человеку, потерявшему младшего сына, или злость к упрямому глупцу, отвергавшему любовь старшего.

- Надеюсь, вы хорошо чувствуете себя сегодня? - спросила она, пытаясь улучшить его настроение. - Прошлый вечер был нелегким. Ферди, по-моему, должен быть доволен собой. По крайней мере, я очень горжусь им.

Герцог оторвал взгляд от молитвенника:

- Фредерик простил своего отца. Прощение - это наш долг, если мы хотим быть добрыми христианами. - Он дважды кивнул, как бы в знак согласия с собственными словами, потом снова нахмурился. - Но вслед за прощением, к несчастью, не всегда приходит забвение. Как я ни стараюсь, сколько ни молюсь, забвения нет и нет. Морган снова не оправдал моих надежд. Я должен был это предвидеть. Он всегда приносил мне одни разочарования.

Каролина, чей взрывной темперамент дал о себе знать, не сразу овладела собой.

- Знаете, что я вам скажу, ваша милость? - заявила она, становясь напротив него. - Время от времени я начинаю удивляться, почему Моргана так беспокоит, что вы о нем думаете, почему он идет на такие жертвы, чтобы завоевать вашу любовь.

- Морган? - герцог в недоумении взглянул на нее, как будто она вдруг заговорила с ним по-гречески. - Моя дорогая девочка, я не знаю, о чем ты говоришь, правда, не знаю. Конечно, я люблю Моргана. Он мой сын.

- Нет, ваша милость, - возразила Каролина, уперев руки в бока и пускаясь во все тяжкие: семь бед - один ответ. - Морган не ваш сын. Джереми был вашим сыном. Морган, ваша милость, это ваша жертва.

Подбородок герцога задрожал, и слезы заблестели в его глазах.

- Джереми? Что Морган рассказал тебе о Джереми?

- Он рассказал мне, как Джереми сбежал, как последовал за Морганом во Францию, как он умер. Да, ваша милость. Я знаю все это, и больше, чем вы когда-либо узнаете.

- Я знаю достаточно! Джереми пал жертвой своей злосчастной привязанности к брату. Он умер из-за Моргана, из-за его эгоизма и тщеславия, из-за склонности Моргана к авантюрам.

- Правда? Но если ваши чувства таковы, ваша милость, почему же вы помогали Моргану отомстить Ричарду?

Герцог наклонил голову, потирая лоб:

- По глупости. Просто по глупости. Я верил, что это может выставить Ричарда трусом, оставившим в беде товарищей, чтобы спасти собственную жизнь. Мне захотелось увидеть его поверженным, увидеть графа Уитхемского страдающим от того, от чего страдал я.

- И увидеть, как ваш сын идет драться с виконтом? - хладнокровно предположила Каролина. - В надежде на то, что Морган умрет?

Вильям Блейкли, герцог Глайндский и богобоязненный христианин, медленно поднялся на ноги и посмотрел Каролине прямо в глаза:

- Да, мое дитя. В надежде, что Морган умрет. Я бы молился, чтобы они оба умерли, чтобы он и Ричард убили друг друга. Умереть должен был он. Не Джереми. Ни в коем случае не Джереми. Бог взял не того.

Каролина сжала кулаки так сильно, что ногти впились в ладонь. Может быть, сиротство было Божьим благословением, которого она не ценила в полной мере вплоть до этого момента.

- Да, ваша милость, - хрипло прошептала она наконец, когда молчание стало непереносимым. - Бог действительно взял не того человека. Он должен был взять вас. Тогда Он, может быть, смог бы вам объяснить, на чем держится мир!