Выбрать главу

— Он болел? Сердце было слабым?

— Нет! Нет! Что ты, ту старика Ньюмана было лошадиное здоровье! В прошлом году он справил свой сто пятый юбилей и был полон сил. Разводил уток, занимался огородом, охранял город… Даже нянчил внуков, представь себе! И такая безвременная кончина. Весь город собирается на похороны. Очень, очень жаль….-Маргарет бесшумно всхлипывает.

Всю службу мои мысли витают где-то далеко. Я думаю о топоте копыт на восьми мостах, о тишине в городе и о безвременной кончине полного сил старика….Лицо Маргарет будто осунулось еще больше. Должно быть, Китцу совсем ее не ценит. Дэнил сказал мне, что Мелани это его внебрачная дочь. Что ж, теперь многое прояснилось. Мелани иногда приходит послушать мое пение на репетициях. Грегор говорит, что Терри запрещает ей музицировать, хотя у девочки талант. Вероятно, боится, что все узнают правду. Мысль о нежданном визитере пугает меня. Кто заявляется в город ночью? В повозке? Торговцы и почтмены приезжают лишь днем. Весь день проходит в размышлениях. За полчаса до начала выступления я потихоньку спускаюсь в «гримерную». Грегор кивает мне, не отвлекаясь от настраивания инструмента. Кажется, в его руках домбра. Поправляю полы красивого платья перед зеркалом. Подол сияет изумрудным цветом. Время пролетает совсем незаметно, я пою словно на автопилоте, улыбаюсь, внутренне надеясь, что зрители не заметят моей грусти. Откуда она вообще взялась? С недавних пор тревога стала моим вторым я. Обычно я исполняю десять песен, но сегодня посетители «Бурли» настояли на одиннадцатой. Я не нашла причины для отказа и начала свою любимую, короткую испанскую песенку о далеких, теплых краях и апельсиновом солнце.

— Le soleil brillait dans la Prairie. Je vais à la rencontre du soleil sur l'herbe…. Et les marguerites blanches déchirent à la volée. Je vais faire une Couronne, le soleil va tisser! [2]

— мое воодушевленное пение прерывает разрушительный толчок снаружи. Дверь паба падает на землю, музыка резко прерывается, зал удивленно охает. Мужчины с задних рядов подтягиваются в центр зала, потирая ладони в ожидании драки. Свет софитов выхватывает непрошенного гостя: высокий, мускулистый юноша с черными, как воронье перо волосами и зелеными глазами. Кожаный плащ достигает голени и переходит в грязные сапоги с пряжками. Юноша скалится, оглядывает зал, как охотник. Ищет кого-то.

— Боюсь, вам здесь не место, сэр! — официант медленно приближается к визитеру. — Вам лучше уйти!

— Ты что, черт, забыл здесь? Или тебя нужно проучить? — слышится грубый голос из толпы.

— Оооо…Я пришел лишь забрать то, что принадлежит мне по праву, господа! — его голос прерывается истеричным хохотом. Юноша молниеносно подбегает к помосту сцены и запрыгивает. Заглядывает прямо в глаза, как будто нутро наизнанку выворачивает. Смотрит как на дичь, улыбается.

— П-п-п-простите… Я боюсь, мы не знакомы… — отстраняюсь назад, будто ищу поддержки за спиной.

— Ах-ха-ха-х-ах-аа….-хохот разносится по всему пабу. — Вы лакомый кусочек, мисс… — сумасшедший протягивает руки, будто хочет схватить меня.

— Если вы хотите забрать ее, то вам придется иметь дел со мной! — Дэнил показывается за спиной юноши. — Она не ваша собственность, за нее есть кому заступиться! — он выглядит серьезным.

— О Боже, какая комедия! Неужели мисс Андриана успела очаровать не только половину Ретортерруса, но и жителей Папильо?….-снова хохочет. Я резко разворачиваюсь и выхватываю меч из стеллажа, стоящего за моей спиной.

— Ри, не надо! — Дэнил и еще пара рабочих одновременно набрасываются на непрошенного гостя, но перевес явно не на их стороне. Юноша мгновенно реагирует и выбрасывает в воздух столп искр, создающих невероятной силы ударную волну. Дэнила относит к дальней стене паба. Его голова безжизненно лежит на груди.

— Нет! Нет! — в зале наступает суматоха, люди толпами убегают кто куда, отовсюду слышится: — Он маг! Он маг! — Это некромант из Реторрты!

Суматоху прерывает хохот некроманта:

— Вы только поглядите, Мисс Хиллингс! Хороша Ваша охрана, слов нет! — снова заходится в приступе хохота. Меня до дрожи пронимает. Его слова мурашками на коже отзываются, ком подступает к горлу. Ладони потеют. За окном раздается храп лошадей. В пабе моментально появляется знакомая фигура… Белесые волосы, ниспадающие на массивные плечи, литые мышцы, перекатывающиеся под тканью… Кожа белая, как первый снег, и алая радужка, в тусклом свете отливающая карамелью…Я не надеялась на его возвращение…

— Нехорошо прерывать песенку об апельсиновом солнце, особенно в воскресный день, молодой человек…

вернуться

2

- На лугу светило солнце.

Иду навстречу солнцу по траве....

И белые ромашки рвутся на лету.

Я сделаю венок, солнце соткет! (перевод с фр.)