— Это тебе не нужно.
— Но, миледи, это не очень пристойно, — пыталась возразить Лейлис.
Ее платье не прикрывало плечи и оставляло открытым слишком глубокий вырез на груди. Сверху полагалось надевать кружевной воротник или шарф, но у тети было другое мнение на этот счет.
— Глупости, вовсе нет. Пускай лорд Рейвин видит, какая ты у нас красавица.
«Не только он. Его люди тоже насмотрятся. Если бы лорд Рейвин захотел увидеть меня совсем без одежды, ему бы и в этом не отказали», — подумала Лейлис, но не стала возражать, чтобы не раздражать лишний раз леди Отту, которой и без того не нужен был повод, чтобы придраться к племяннице мужа.
Девушка под руку с тетушкой вошла в обеденный зал, из которого дядя перед приездом северян распорядился вынести все гобелены, кишимирские ковры и серебряную утварь, старательно прибедняясь перед кредитором.
Лорд Рейвин Эстергар уже ожидал ее. Внешне он был полной противоположностью ее дяди — высокий, даже по меркам северян, стройный и светловолосый, держался спокойно и немного надменно, глядя на тучного неповоротливого Моррета, подобострастно расшаркивающегося перед ним, с плохо скрываемым презрением. На этот раз с Эстергаром было только двое приближенных. Одного из них, Джоара Хэнреда, молодого мужчину с рыжими волосами и шрамом от ханкитского изогнутого меча на всю левую половину лица, Лейлис знала — он командовал отрядом, три года охранявшим границы владений Хостбинов от кочевников. Второй был юноша с очень светлыми, почти белыми волосами и вышитым на груди гербовым изображением сине-серебряной рыбы. Он прибыл вместе с Эстергаром три дня назад, и девушка с трудом вспомнила его имя — Риенар Фэренгсен. Все трое были при оружии — северяне не расставались с мечами ни под каким предлогом, усматривая в этом ущерб для чести. В день прибытия лорд Рейвин, вместо того, чтобы отдать свой меч леди Хостбин, поклялся на старом наречии, что не обнажит его под крышей дома Хостбинов против хозяина и членов его семьи. Моррета это вполне устроило, хоть и не совсем соответствовало принятым на юге правилам этикета.
Лорд Рейвин даже не улыбнулся при появлении своей будущей невесты. Еще при самой первой встрече он произвел на девушку впечатление мрачного и холодного человека. От его взгляда у Лейлис по спине бежали мурашки, этот человек пугал ее, хоть она и не могла понять, чем именно.
— А вот и моя дорогая племянница, — притворно елейным голосом возвестил лорд Моррет. — Поприветствуй гостей, Лейлис.
Девушка присела в реверансе перед лордом Рейвином и его спутниками.
— Она у нас такая скромница, — так же приторно-фальшиво затянула леди Отта. — Так обрадовалась предстоящей помолвке, что засмущалась.
— Скромность — хорошее качество для женщины, — заметил Эстергар на своем языке, Хэнред перевел его слова. Вообще-то, лорд Рейвин знал диалект Долины достаточно хорошо и почти свободно на нем изъяснялся, если не считать твердого северного акцента, но все равно предпочитал говорить через переводчика.
— Да, конечно, — тут же согласился Моррет. — Скромность и благонравие — вот главные украшения женщины… Моя племянница сполна обладает всеми качествами, приличествующими супруге такого знатного и влиятельного человека, как ваша милость.
— Миледи Лейлис знает грамоту и счет? — спросил Эстергар, глядя на Лейлис, но обращаясь по-прежнему к ее дяде.
Вопрос, по всей видимости, удивил не только Лейлис, но и ее родственников, которые никак не ожидали, что для северянина имеет какое-то значение отношение возможной супруги к наукам.
— Конечно, она получила хорошее образование, как и положено благородной девушке, — заверил его Моррет. В этом, как и многом другом, он слукавил — после смерти отца Лейлис, прежнего лорда Хостбина, никто не занимался ее воспитанием и образованием. К ней не были приставлены учителя, как к некоторым знатным девушкам, ее не обучали ни науке звезд, ни высокому искусству, ни медицине. По сути, все, что Лейлис знала о мире, она почерпнула из старинных книг и молитвенных формул. Назвать такое образование блестящим было никак нельзя, но живость ума и тяга к знаниям компенсировали это обстоятельство.
— Она очень много читает, и на старом языке тоже. Мы всегда поощряли у нее любовь к книгам… — вставила леди Отта.
«Неправда, — думала Лейлис. — Вы всегда говорили, что чтение книг — пустое и бесполезное занятие».
— Она очень способная, быстро выучит ваш язык и все обычаи, я в этом уверен, — поддакнул дядя.