За ужином лорд Эстергар, казалось, вполне отошел от утреннего происшествия и был за столом в меру разговорчив и весел. Лейлис попробовала утиную грудку, фаршированную тьянкой, мясное рагу с грибами и тьянкой, потом сладкий рулет из желудевой муки, орехов, меда и тьянки, и решила, что с этой ягодой надо что-то делать. Например, смириться с ней и начинать привыкать, так как ничего слаще и полезнее на Севере все равно не вырастет до скончания веков.
После ужина лорд Рейвин осторожно поинтересовался у Лейлис, не хочет ли она посетить книгохранилище Эстергхалла. Могло показаться, что он чувствует некоторое смущение перед женой.
— Я помню, что вы любите книги, миледи. Может быть, это поможет вам скорее забыть об утреннем огорчении, которое доставил нам лорд Фержингард.
— Как вам будет угодно, — ответила Лейлис. Это было все-таки лучше, чем сидеть в одиночестве, но неловкость и натянутость их отношений никуда не делась, скорее наоборот, только усилилась.
Библиотека Эстергхалла могла похвастаться самым большим собранием книг на Севере. Здесь хранились несколько сотен рукописей на всех известных языках, но в основном, конечно, на старом наречии и на языке Севера, почти каждый свиток или фолиант имелся в нескольких списках, которые делались регулярно. Северяне очень большое значение придавали каждому слову, попавшему на пергамент, хотя и не относились к книгам с таким суеверным трепетом, как в южных княжествах. Собрание было представлено бесчисленным количеством грамот, писем и документов, хранившихся, кажется, со времен самого Эстерга, копиями и пересказами древних легенд и баллад, книгами по наукам и искусствам, а также генеалогическими исследованиями, сводами гербов и списками домов и фамилий со всех известных земель. Литературы, связанной с культом Неизвестного, не было вовсе, так как странно было ожидать, чтобы у бога, которому не нужны жрецы и молитвы, были священные книги. Зато можно было найти описания чужеземных божеств и обрядов, например, степных огнепоклонников и аграрных культов Долины. За библиотекой присматривал мастер-книжник, иногда один, иногда с помощниками. Книжниками на Севере обычно становились благородные юноши, которые по каким-то причинам не могли стать воинами, или простолюдины, проявившие способности к обучению. Эта профессия считалась очень привилегированной в военизированном северном обществе, даже больше, чем врачевание и ювелирное дело.
В большом помещении, разделенном несколькими рядами деревянных полок, закрытых и открытых, было довольно светло, так как свет свободно проникал через большие, полностью застекленные окна. Камины были особой конструкции — сам очаг расположен был в отдельной камере, и человек, разводивший огонь, должен был находиться снаружи библиотеки. Это позволяло защитить рукописи от случайно вылетающих искр и дыма. Толстые каменные помещения покрывали голубовато-сероватые разводы мха. Между длинными стеллажами с книгами за дубовым столом сидел маленький старичок в многослойных складчатых одеждах и тоненькой кисточкой переносил какой-то миниатюрный рисунок с одного листа пергамента на другой. Лейлис подумала, что этот человек, наверное, такой же старый, как лорд Хэнред, но, видимо, никогда не отличался такой же силой и мощным сложением. Увидев своего лорда, книжник отложил кисть и приветствовал его, склонив голову. С другой стороны стола, у края, сидел на табурете менестрель из Верга и что-то с большим энтузиазмом строчил, часто-часто обмакивая гусиное перо в чернильницу. При появлении лорда Эстергара он вскочил, раскланялся, но увидев, что на него не обратили внимания, опять склонился к своим листам, на всякий случай накинув на голову капюшон.
— Миледи, это мастер Ханом, — Рейвин указал на старика. — Он следит за нашим книгохранилищем уже почти полвека.
— Я бы встал, чтобы поприветствовать вас, миледи, — хрипловатым надтреснутым голосом произнес книжник. — Но мои ноги уже пятый год как отказываются меня держать.
Старик дружелюбно улыбался здоровой белозубой улыбкой, в поблекших с возрастом глазах еще проскальзывали искорки энергичности и неиссякаемого интереса к жизни, будто говоря: «только не подумайте, что я немощный». Лейлис протянула старику руку, и он аккуратно коснулся ее двумя пальцами.
— Что вы делаете, мастер Ханом? — спросил лорд, глядя на рисунки.
— Копирую некоторые страницы из трактата о растениях, милорд. А ваш почтенный гость, друг лорда Айбера Хэнреда, был столь любезен, что согласился записать тексты известных ему песен, чтобы и другие смогли их выучить.
— В самом деле, очень любезно с его стороны, — Эстергар не скрывал сарказма. — Это хорошее дело, но следите за вашим кошельком, мастер.
Менестрель почти сполз под столешницу, не прекращая письма.
— Я привезла из дома несколько книг, может быть, можно будет поместить их здесь? — предложила Лейлис.
— О, вы привезли книги! — воскликнул старик с энтузиазмом. — Я был бы рад взглянуть на них… и прочитать, конечно же, сделать списки… поменять переплеты и подшить, если это нужно. А какие это книги?
Лейлис перечислила ему названия — одна книга о великих домах, одна с балладами и легендами, и три тома с молитвами, наставлениями, формулами и обрядами Долины.
— О, «Любовь и отмщение леди… — как вы сказали? — Киигниссы»? Если я не ошибаюсь, речь идет о южном варианте нашей великолепной баллады времен войны Волчьего Зуба против Виндордара. Только называется она «Любовь и месть леди Кингрин, дочери Горднисса». Будет очень, очень интересно ознакомиться с ней…
— Да, вы скорее всего правы, мастер, — отозвалась Лейлис. — Есть в этой балладе что-то такое… северное.
Например то, что баллада начиналась с предательства и резни и тем же самым заканчивалась. И это при том, что автор из Долины наверняка смягчил изначальный вариант.
— Я был бы рад, миледи, если бы вы подружились с мастером Ханомом, — сказал Рейвин жене. — Мастер обучает моего брата читать и писать на нашем языке и на старом наречии, и вам бы такие уроки тоже очень пригодились. Хотя многие на Севере говорят на вашем языке, вам все же не обойтись без знания нашего, ведь вы понимаете это?
— Конечно, понимаю.
— И чем скорее вы начнете его изучать, тем скорее ваша жизнь станет более комфортной, и вы сможете отдавать распоряжения слугам, а также приступить к вашим обязанностям как хозяйки Эстергхалла.
Мастер Ханом взглядом указал на стеллаж, до отказа заполненный приходно-расходными книгами и стопками товарных накладных.
— Это не все, миледи, остальное хранится пока у кастеляна, — шепнул старик, едва сдерживая смешок.
— Моя жена разберется во всем этом, я уверен, — сказал лорд Эстергар.
«В самом деле, отчего бы мне не разобраться? — подумала Лейлис с досадой на мужа. — Ведь я играла в детстве с сестрами в игру «мой замок». Наверняка тут почти то же самое».
— Покажите и расскажите госпоже Лейлис все, что ей будет интересно, — велел Рейвин книжнику и, поклонившись супруге, вышел из библиотеки.
Старик снова взялся за кисть, а менестрель сел поудобнее и, так как баллады в его репертуаре уже закончились, начал строчить текст какой-то уличной песенки.
— Я отвечу на ваши вопросы, миледи, и все покажу… как только дорисую эту розу, — сказал мастер Ханом, склоняясь к своему рисунку.
— Разве это роза? — спросила Лейлис, взглянув на оригинал.
— А разве нет, моя госпожа? — насторожился старик.
— Это цветок шиповника, а роза совсем другая. Я знаю это, потому что роза на гербе моего дома и моя тетя выращивала розы в своем цветнике.