Выбрать главу

Конечно, мужчина не сможет покувыркаться с такой дамой, как Виктория Лафтон, если не связан с ней супружескими узами. Рис не допускал даже мысли об этом. Как английский милорд называл в Нью-Йорке такую связь... "супружеские оковы"? Ну что ж, если он будет с ней связан, то она тоже будет привязана к нему не менее крепко.

Может ему поспособствует Лаура Эверетт? Несмотря на растущее богатство, Риса все еще не признавали в лучших кругах Старлайта. Да, конечно, они шли к нему в заведение, чтобы получить телесные удовольствия, - обычно украдкой - и даже продавали ему недвижимость и скот. Некоторые люди, получив отказ в местных банках, занимали деньги у него - под более высокие проценты из-за риска. Но для того, чтобы обосноваться здесь и построить свою жизнь в соответствии с юношескими мечтами, ему надлежало добиться к себе уважения. Это означало даже продажу в подходящее время салуна "Голая правда". Возможно, ему удастся договориться с Джинджер, и она приобретет через несколько лет это заведение. Он обязан пойти ей навстречу.

Размышления Риса прервал негромкий стук в застекленную дверь. Едва он встал, в комнату вошла Лаура Эверетт; широкая улыбка осветила ее круглое, приветливое лицо. Майк продолжал лихорадочно строчить, только приветственно махнул рукой в ее сторону и пробормотал что-то о последнем сроке.

Будучи давним и очень терпимым другом Майка, Лаура не обратила внимания на его недостаточно вежливое поведение.

- Скажите спасибо, Майк, что я пришла не к вам, иначе я сбросила бы вас со стула и поломала бы вам все сроки! К тому же вы наверняка строчите какую-нибудь продемократическую статейку.

Произнеся это с весьма добродушным видом, Лаура протянула пухлую руку в кружевной перчатке Дэвису и обменялась с ним крепким рукопожатием.

- Доброе утро, мистер Дэвис. Очень признательна вам за то, что вы согласились встретиться со мной здесь.., так сказать, на нейтральной территории.

Рис улыбнулся, пожимая ее руку, и сдул пыль с лучшего из потрепанных дубовых стульев Майка.

- Вряд ли я мог ожидать, что такая дама, как вы, захочет встретиться со мной в моей рабочей обстановке, но и это место не намного респектабельнее, - добавил он, ожидая отпора со стороны Майка.

- Поосторожнее, пришелец из Уэльса, - не замедлил отозваться Меньон, ни на секунду не прерывая писанину. - Вы имеете дело с двумя социальными арбитрами Старлайта. Один поддерживает правильную политику, другой - не правильную, которую, несомненно, одобряете и вы.

Лаура причмокнула губами.

- Это верно. Во всяком случае, пока, но я думаю, вы человек больших возможностей, мистер Дэвис. Что же касается этого неисправимого ирландца, то предел его мечтаний в том, чтобы строчить поджигательские передовицы и побуждать глупых избирателей покупать его газету.

- Вы сами покупаете мою газету, - рассеянно бросил Меньон.

Лаура фыркнула и села, приглашая жестом Риса сделать то же самое.

- Я не отношусь к глупым людям, да и мужчины этого невежественного штата не сочли возможным допустить меня до голосования. Но все это к делу не относится.

- А что же относится, миссис Эверетт? - Рис испытующе посмотрел в ее мерцающие голубые глаза, по-прежнему озадаченный просьбой Лауры о встрече.

- Молодежь всегда нетерпелива и прямолинейна. Но мне нравится прямота в мужчинах, мистер Дэвис, и именно поэтому мне неприятен деверь. Он настоящий жулик, - смело произнесла она и откинулась на спинку стула, ожидая, что скажет на это Рис.

- Знаете, она абсолютна права. Я знакомился с документами, - поддержал Лауру Майк и опять вернулся к своему занятию.

- Тогда почему он не в тюрьме? - спросил Рис.

Его лицо, непроницаемое во время игры в карты, теперь явно выражало изумление.

- Действительно, почему? Он же младший брат Джекоба. Подумайте о скандале, который бы возник, если бы я обратилась в полицию с таким обвинением. Но я положила конец его "займам" из наших средств после смерти Джекоба, - она презрительно засопела. - Надменный молодой болван думал, что я никогда не замечу пропажи нескольких тысяч долларов, пока он распоряжается выдачей мне денег на содержание.

Рис ухмыльнулся.

- Я так понимаю, что вы очень проницательный человек, когда дело доходит до финансовых вопросов.

- Когда у тебя родственник - вор, приходится быть проницательной. Теперь я сама веду свои дела, имея в лице нашего общего друга, - она кивнула в сторону Майка, - человека с обостренным нюхом к новостям, я смогла получить большую от него помощь за последние несколько лет - в покупке и продаже земельных участков.

- Она имеет в виду спекуляцию шахтами, - вмешался Меньон, наконец закончив статью. Он поднял голову и в его глазах сверкнул вновь оживший интерес.

- Майкл, это пока не материал для вашей заметки! - пожурила его Лаура. Потом она усмехнулась, и вокруг ее глаз лучами собрались морщинки. - Вы помните сделку, в которой шла речь о собственности реки Анкомпарг? Ее в прошлом году заключил Чарльз.

- Вы имеет в виду заброшенные серебряные прииски возле платной дороги Меар? Со стороны юнца Чарльза это была настоящая жульническая проделка! пояснил Рису Меньон. - Он думал, что там скрываются огромные серебряные залежи, которые можно будет добыть, пойдя лишь на небольшие капиталовложения.

- Любопытно, почему ему пришла такая мысль? - спросила Лаура невинным голосом. Меньон только ухмыльнулся и пожал плечами, ожидая, что она скажет дальше. - Несколько моих друзей в Денвере могли бы сообщить Чарльзу весьма обнадеживающие новости - если бы я, конечно, захотела. Однако, с другой стороны...

- Вы думаете, эти прииски чего-то стоят? - спросил Рис.

- Давайте скажем так: у Чарльза за плечами слишком незначительный опыт в горных разработках и совсем не хватает терпения. Когда минимальные вложения не принесли весомой отдачи, он быстро отмахнулся от неудачи под предлогом того, что он заплатил за прииски недорого и может подождать более подходящего момента, чтобы продолжить их разработку, - она помолчала, обратив проницательные глаза на Риса. - Вы из Уэльса. Насколько я знаю, вы там работали в шахтах.

Отвечая, он старательно контролировал выражение своего лица.