- Думаю, стоит отложить свадьбу на декабрь, - холодно предложила Хедда. - Это даст достаточно времени для подготовки. Праздники очень подходят для свадьбы, в конце концов, - добавила она со слащавым сарказмом.
- Давайте посмотрим, сколько уйдет времени на доставку покупок, отозвался Рис, побуждая ее сказать еще что-нибудь.
***
Флавия Голдшток затаилась за пальмой, торчавшей из кадки в фойе гостиницы "Америкен Хаус". Она только что великолепно пообедала с Блэки, когда к стойке портье подошли четыре продымленных в дороге путешественника.
На двух богато одетых и привлекательных женщин она лишь бегло взглянула, сосредоточив свое внимание на мужчинах - Стоддарде Лафтоне и Рисе! Рис опять в Денвере, стал старше на пять лет и соблазнителен, как сам грех, к тому же явно богат.
При мысли о том, что два ее бывших любовника связаны деловыми интересами, она бесстыдно улыбнулась, прикрыв лицо голубыми кружевными перчатками. У Стоддарда появилось брюшко, но он был не подарком и тогда, когда она знала его в Старлайте. Удивление вызывал Рис, который всего несколько лет назад был зеленым юнцом, бегавшим за ней, как преданный щенок. Уже тогда он с жадностью учился у нее, а она мастерски обучала его. Но тогда у него не было ни цента за душой.
Рассматривая наметанным глазом его костюм, Флавия заметила рубиновую булавку, сверкавшую в его шелковом галстуке, а в камнях она знала толк. Даже его туфли были сшиты по заказу. Да, несомненно, он пошел в гору. Но что его связывало с напыщенным старым Стоддардом? Она переключила свое внимание на женщин. Одна была старше - жена Лафтона, ведьма, которая шантажом заставила этого дуралея бросить ее, оставив без цента. Конечно, все обернулось как нельзя лучше, поскольку это привело ее в Денвер. Молодая женщина была копией матушки. - "Довольно "миловидная, - подумала Флавия, если кому-то нравятся хрупкие блондинки с ледяной водой вместо крови".
Ее глаза задумчиво прищурились, когда Рис закончил формальности и возвратился к роскошному дивану, где скромно устроились две блондинки. Он любезно взял девушку за руку и помог ей подняться, источая это дьявольское валлийское очарование, которое Флавия находила неотразимым.
- Так вот, значит, откуда дует ветер, - пробормотала она, проверив, нет ли у Тори на руке кольца. Крупный бриллиант был заметен даже с такого расстояния. Для таких гордецов, как Лафтоны, принять в семью такого человека, как Рис, можно было только если он действительно разбогател!
Актриса Флавия Голдшток ни раньше, ни теперь не отличалась сентиментальностью, иначе бы она в итоге оказалась в зависимости от таких мужчин, как Эммет Хаузер. Но она просто купалась в мужском обожании. Когда-то она в избытке получала его от Риса. Так же как и от Стоддарда. На ее губах появилась слащавая улыбка, когда у нее моментально созрел план, как отомстить Лафтонам и одновременно возвратить привязанность Риса.
Она выплыла из-за большой пальмы как раз в то время, когда четверка направилась к лестнице отеля. Они не могли не столкнуться.
- Ой, здравствуйте. Рис! Вы ведь Рис Дэвис, не правда ли? Сколько же прошло.., четыре, нет, даже не верится, пять лет? - Она протянула унизанную дорогими кольцами мягкую белую руку без перчатки, и позволила ему пожать ее.
- Мисс Голдшток, как неожиданное удовольствие, - отозвался Рис, приветствуя ее чисто формально пожатием руки, а про себя подумал: "какое неожиданное несчастье". Он криво улыбнулся и повернулся к Лафтонам, чтобы представить ее. Флавия, к счастью, была одета как дама, в элегантный синий костюм.
- Разрешите представить вам мою невесту, - он сделал на этом слове ударение, но заметил, что в темных глазах Флавии прыгают чертики, и понял, что зря старается, - мисс Виктория Лафтон, Тори. - это моя старая знакомая, Флавия Голдшток.
Тори с ужасом смотрела на приближающуюся очаровательную брюнетку. "Она! Эта артистка, с которой путался отец много лет назад. И, очевидно, Рис тоже". Она деревянно кивнула, но не улыбнулась, не посмела даже взглянуть на свою мать.
- Этот джентльмен...
- А, Стоддард, как поживаете? - прервала Флавия. - А это, конечно, миссис Лафтон, какое удовольствие! - Флавия слегка кокетливо склонила голову, театрально демонстрируя снисходительность к Хедде. - Несколько лет назад, когда моя труппа давала гастроли в Старлайте, мы были знакомы с вашим мужем. Он всегда покровительствовал искусствам.
В этот момент Рис с удовольствием поменялся бы местами с Вилли Уилкоксом и оказался бы на дне глубочайшей шахты на прииске "Леди Виктори".
Стоддард натуженно кашлянул, а Хедда взирала на нее с ледяным презрением.
Не желая упустить благоприятный момент, Флавия выпалила:
- Надеюсь, что вы не побрезгуете навестить старых знакомых, пока находитесь в Денвере, Рис. Блэки Дарго это доставило бы большое удовольствие. - Эти слова привлекли всеобщее внимание. Знаменитый главарь преступного мира Денвера был известен в Скалистых горах каждому.
Рис отбросил всякие приличия и хищно ухмыльнулся, подзадоривая ее выкинуть новый номер. - Возможно, я и навещу его. Он случайно не покровительствует искусствам? - Рис не мог отказать себе в удовольствии понаблюдать, как увлажняется накрахмаленная рубашка Стоддарда.
- Конечно, дорогой. В настоящее время я играю.., в Опера Хаус. Вы просто обязаны прийти на спектакль, пока находитесь в городе.
Хедда напряглась и даже вытянулась от возмущения и, казалось, стала на несколько дюймов выше. Уничтожающим тоном она заявила:
- Мой муж и я не покровительствуем музыкальным помосткам. Мы находим их слишком вульгарными, совершенно непригодными для хорошо воспитанных барышень. А теперь, прошу прощения...
- Ах, миссис Лафтон. Уверяю вас, я не выступаю на эстраде. Я исполняю драматические роли в пьесах Шекспира. Сегодняшний спектакль может представить для вас особый интерес... - Она сделала паузу, чтобы произвести нужный эффект, и обратилась к Рису и Стоддарду. - Может быть, для джентльменов это окажется даже более поучительным. "Укрощение строптивой". Будьте здоровы. - Она двинулась к выходу, шурша шелковыми юбками, ее блестящие, черные, как смоль, волосы раскачивались в такт шагам.