— Не здесь, — едва смогла выдохнуть Ди, когда он потянул ее на пол.
— Не здесь, — Бэкстер вспомнил, где они, и увлек ее за собой.
Он вел Ди через холл и темный коридор в пустующую комнату для гостей.
Уже теряя остатки разума, Ди пыталась что-то сказать насчет Мораг, спящей наверху, насчет того, что Кэт это не понравится. Но Бэкстер поцеловал ее, скользнул рукой по мягкому изгибу ее бедер, вызывая у нее те же чувства, от которых уже пылало жаром его тело.
Его губы передвинулись вниз, к ее длинной шее, коснулись бешено пульсирующей жилки, чувствуя сладкий вкус, поцеловали ложбинку у основания шеи и вдруг наткнулись на рубашку. На мгновение он остановился, затем увлек ее к высокой кровати, по пути расстегивая пуговицы. Он покрывал ее поцелуями, спускаясь все ниже и ниже, по ложбинке меж грудей, пока не расстегнул последнюю пуговицу.
Ди дрожала. Она стояла перед ним, готовая идти до конца и одновременно страшась этого. Бэкстер поднял голову и какое-то время вглядывался в ее лицо. Она пыталась скрыть от него свое чувство, зная, что любовь ему не нужна. Она также не показала и своего страха, даже когда Бэкстер стянул с нее рубашку и бросил на пол. Теперь на ней не было ничего, но он смотрел, не отрываясь, на ее лицо, прямо в глаза, удерживая Ди как в плену и одновременно снимая с себя рубашку.
Когда же Бэкстер опустил взгляд ниже, то она показалась ему прекраснее, чем он запомнил в первый раз: сочные губы, длинная изящная шея, линия плеч, где загар переходил в молочную белизну, развитая грудь женщины, полная и горделиво выпяченная, гладкая как шелк кожа на животе, переходящая в треугольник меж бедер, и длинные стройные ноги.
Глядя на Ди, он представлял, как они занимаются любовью, и он ласкает ее. Ди должна была испытывать стыд, но его не было. Взгляд Бэкстера сказал ей больше, чем слова: она поняла, что Бэкстер и правда восхищается ею.
Он коснулся ее, проведя по руке, и Ди задрожала.
— Ты замерзла.
Пусть думает так. Он привлек ее к себе, согревая. Но эффект оказался прямо противоположным — Ди задрожала еще сильнее, чувствуя упругую мускулатуру и грудь, покрытую волосами. Он подвел ее к кровати.
— Ложись. — И накрыл ее простыней.
Все еще дрожа, Ди наблюдала, как он раздевается. Сначала Бэкстер снял часы, положив их на ночной столик, затем расстегнул ремень. Он снял ботинки, носки, затем джинсы и, оставшись в одних трусах, лег рядом.
Пик страсти спал, но желание осталось. Он все еще хотел ее. Руки, гладившие ее волосы, касавшиеся ее лица, губ, были так откровенны! И Ди поняла, что именно такого ждала с момента их первой ночи в башне. Она немного нервничала, но не боялась. Она любила этого мужчину.
— К сожалению, у меня с собой ничего нет. — Он убрал прядь с ее лица. — Так что этот раз — для тебя.
Ди не поняла, что он сказал. Никакого предохранения? А она даже не подумала об этом. Ей бы следовало быть благодарной, но он лишь подтвердил, насколько обычной для него была подобная ситуация. Она — всего-навсего одна из многих. Ей нельзя забывать об этом.
— Не волнуйся, — неправильно понял ее Бэкстер. — Если тебе что-то не понравится, просто скажи. Хорошо?
— Хорошо. — Ди подумала, что еще не поздно сказать «нет».
Но он посмотрел на нее, и она забыла о сомнениях. Когда он мягко попросил: «Поцелуй меня», она не колебалась.
Бэкстер лег на спину и нежно поглаживал ей шею. Ди склонилась над ним. Она приблизилась еще немного, и он на секунду замер, словно ожидал от нее первого шага. Ди коснулась его губ в сладком поцелуе.
Неожиданно она почувствовала, как его рука соскользнула с ее шеи вниз, по спине. Другая рука зарылась в ее волосы. У нее перехватило дыхание от последовавшего за этим чувственного поцелуя, заставившего ее содрогнуться.
Все еще целуя, он перекатил ее через себя, она оказалась на спине, а он — над ней. Бэкстер целовал ее всюду — лицо, волосы, шею, плечи. Его поцелуи оставляли едва заметный след, он покусывал ее, слизывал пот, он дразнил ее, пока она, не в силах больше терпеть, не запустила пальцы в его волосы и не выгнулась грудью навстречу его губам.
Он приник к ней со стоном. Лаская ее соски, он распалил ее, превратив страстное желание в сладкую боль, охватившую все тело.
Бэкстер знал, как коснуться ее, где и когда, он скользнул рукой к ее животу, где что-то пульсировало и билось, словно живое существо. Она была и готова и не готова, инстинктивно отпрянув, когда он коснулся ее шелковой кожи между бедрами.
Бэкстер снова принялся целовать ее губы, шею, грудь, пока она не открылась ему, его медленно ласкающим пальцам. Ди встречала стоном каждую волну, поднимавшуюся и опадавшую, пробегавшую через нее, накрывавшую ее с головой, и, наконец, громко вскрикнула, поняв его слова: «этот раз для тебя… этот раз для тебя!»
Она открыла глаза, и они встретились взглядами. Ди поняла, что теперь лицо ее выражает то, что она чувствует, и эти чувства невозможно скрыть. Она лежала, прерывисто дыша; Бэкстер лежал рядом. Он смотрел на нее и все понимал. Его рука теперь нежно касалась ее руки.
Голос Бэкстера тоже было полон нежности, когда он прошептал:
— Я не сделал тебе больно?
— Нет, — едва смогла выговорить Ди.
— Вот и хорошо. — Он улыбнулся. Затем голос его зазвучал серьезнее. — Ведь ты девственница, да?
Ди кивнула. Это и так было очевидно.
— Мне казалось сначала, что так нельзя, ведь ты очень молода. Но теперь… — Он качнул головой, будто теперь все стало по-другому. — Теперь я уже не знаю. Я не уверен, что понимаю, чего хочешь ты.
Его любви. Больше ничего. Только любви. Но Ди этого не сказала. Она знала, что нельзя говорить такое.
— Разве этого не достаточно? — Она улыбнулась, всем видом подтверждая свои слова.
Бэкстер посмотрел на нее неуверенно. Возможно, он не верил в свою удачу — найти женщину, которая не пытается связать его брачными узами. Ди почувствовала, что нужно убедить его в этом. Она обвила руками его шею и привлекла к себе. Если он и колебался, то всего мгновение. Уже в следующую секунду Бэкстер целовал ее со всей страстностью, и она поняла, что все так же желанна для него. Все его сомнения улетучились.
Потом Ди подумала, что готова сделать для него все, о чем бы он ни попросил.
Их вернул на землю звук подъезжающей к дому машины.
Ди охватил ужас — она поняла, кто приехал. Она посмотрела на Бэкстера, но он лишь беспечно усмехнулся.
— Не волнуйся, это всего лишь Кэт.
— Всего лишь Кэт! — воскликнула Ди, пытаясь вырваться из его объятий.
Он отпустил ее, насмешливо заметив:
— Кэт в курсе, что я сплю с женщинами.
— Меня беспокоит не твоя репутация, — ответила она и, забыв о всякой стыдливости, потянулась через него за рубашкой.
Бэкстер молча наслаждался моментом.
— У тебя родинка.
Ди знала, что у нее родинка, и знала где. Она вскочила и закуталась в покрывало.
Повернувшись к Бэкстеру, Ди вдруг с ужасом обнаружила, что он лежит голый и даже не собирается одеваться. Сначала она увидела длинные руки и ноги, стройное, мускулистое тело и лишь потом перевела взгляд на лицо.
— Пожалуйста! — Ей невыносима была даже мысль, что Кэт подумает, будто бы она, Ди, доступная девушка.
Бэкстер внял ее мольбам и встал, чтобы надеть джинсы и рубашку. Он одевался медленно; сунул ноги в ботинки, даже не подумав надеть носки. Ди металась в поисках своей рубашки. Бэкстер первый нашел ее и помог ей одеться, одновременно целуя девушку в губы.
На секунду Ди замерла. Поцелуй был таким чувственным. Даже вернувшаяся сестра и прошедший жар страсти не остудили Бэкстера, он все еще желал ее.
Но у Ди не было времени на размышления: они услышали, как Кэт и Эван вошли в холл и стали звать Бэкстера и Ди. Конечно, ведь машина Бэкстера стояла снаружи.