– Не сомневаюсь, – усмехнулась Нетта. – Скоро вы нам скажете, что лорд Блэддин волшебник и знает будущее.
– Да, знает. Но это не волшебство. Разве ты не знаешь, что владыка Кар-Колдуэлла ясновидящий? – Голос Мерека был мягок.
– Конечно, знаю, но он…
Слишком поздно Линетт поняла свою ошибку. Ледяной ужас обдал ее холодными волнами, как разыгравшийся шторм.
Глава 7
Нетта хватала ртом воздух. Сначала ей стало холодно, будто она в снег зарылась, потом окатило жаром. Изо рта вместо слов вырывались нечленораздельные звуки, напоминавшие всхлипы.
– Я знал, что ты Линетт Уиклифф еще до того, как мы покинули замок Ридли. – Тон Мерека был мягким и ровным.
Непроницаемое лицо предводителя отряда скрывало его намерения. Паника охватила Нетту. Она отчаянно вцепилась в рубашку воина.
– Умоляю вас, сэр, не отправляйте меня к отцу! Он заставит меня выйти замуж за того варвара, что приезжал в наш замок. Но это настоящий дикарь гигантского роста!
– Гигантского, милая? Хотя я никогда не встречал человека, который был бы выше моих родственников, я слышал рассказы о людях столь высоких и сильных, что они казались великанами. Но поскольку своими глазами не видел, судить не могу. – Мерек потер подбородок и глянул на Нетту сверху вниз. – Расскажи подробнее об этом человеке.
– Волосы у него буйные и косматые, как и борода. Половина лица закрашена синей краской, на плечах волчьи шкуры. На самой большой – волчья голова с длинными желтыми клыками. – Нетта даже вздрогнула, вспомнив это зрелище.
Стоявший рядом Дафидд фыркнул. Мерек повернулся к юноше. Достаточно было одного сурового взгляда, что бы тот, понурив голову, умолк, переминаясь с ноги на ногу. Нетта проглотила ком в горле.
– Туника едва прикрывала его, неприлично открывая наготу. Это не для женских глаз, сэр! – Она уперлась взглядом в грудь Мерека, избегая смотреть ему в лицо. – От него отвратительно пахло, похоже, он никогда не мылся.
У мужчин странное чувство юмора: после этих слов фырканье товарищей Мерека превратилось в откровенный хохот.
– Ну и ну! Никогда не мылся? А ты стояла близко к нему? – Мерек удивленно поднял брови.
Нетта заколебалась. Она хотела, чтобы он представил себе этого ужасного человека и не отправил ее к отцу. Хотя Мерек считал ее всего лишь служанкой, он относился к ней намного добрее, чем ее родственники. Конечно, он не откажется защитить ее теперь!
– Он преследовал меня от большого зала, сэр. Хотя я и бежала впереди, но все равно чувствовала запах его немытого тела.
Мерек повел бровью.
– Ты слышишь? – Маркус скосил глаза. – От презренного мужлана дурно пахло. – Наклонившись к Мереку, он наморщил нос и принюхался. И вскрикнул от боли, когда тот ударил его ногой по лодыжке.
– Он загнал меня в конюшню и схватил своими лапищами, – продолжила Нетта. Вспыхнув, она подумала о его на удивление изящных руках, которые мягко прошлись по ее груди в поисках украденного добра.
– У его седла болтались человеческие черепа, – пискнула Элиза, чтобы помочь переубедить Мерека.
Нетта съежилась. Это была ее выдумка. Поправить Элизу – значит показать, что подруга лжет.
– Черепа, говорите? – Маркус покачал головой. – Вот это да! Удивительно, как барон не проткнул его мечом, миледи!
Смех становился громче. Мерек окинул воинов ледяным взором, и воцарилось молчание.
Вместо того чтобы вызвать сочувствие, печальный рассказ Линетт, казалось, развлекал всех.
– Отец очень гостеприимно принял его. Я сбежала, иначе он отдал бы меня в руки этому животному.
Отец так ненавидит ее, что готов отдать любому, даже такому чудовищу. Мысль эта тяжким грузом легла на душу нелюбимой дочери.
Мерек потер подбородок и кивнул:
– Ни одна девушка не должна выходить замуж за дикаря и варвара. Особенно за такого, от которого отвратительно пахнет и который возит у седла черепа!
В душе Нетты затеплилась надежда. Мерек потрепал ее по плечу и взял ее лицо в свои ладони:
– Я обещал барону Ридли, что в целости и сохранности доставлю тебя в Блэкторн.
– Вы не отправите меня к отцу, сэр? – Ее сердце колотилось, а колени подгибались.
– Нет, леди. Я сдержу слово и позабочусь о вашей безопасности и благополучии. – Мерек, прищурившись, смотрел на нее, его глаза вспыхнули. – Равно как намерен проследить, чтобы и вы исполнили свои клятвы.
– Не бойтесь, миледи, – уверил ее Маркус. – Если вас опекает Мерек, то никакой дикарь не посмеет потребовать вас в невесты.
Одобрительные возгласы воинов приветствовали его слова. Встав рядом с Мереком, Маркус померился с ним ростом.
– Нет. Даже привычный к битвам вояка не осмелится схватиться с Мереком.
С губ Нетты сорвался вздох облегчения. Она улыбнулась Мереку и, сложив на груди руки, отступила назад.
– Можно нам с Элизой привести себя в порядок после долгого дня пути?
По кивку Мерека Дафидд повел подруг на полянку, где красивые вязы простирали ветки над водой небольшого озерка, придавая укромному уголку еще большую уединенность. Место находилось недалеко от лагеря, и оруженосец обещал услышать их зов, когда они будут готовы.
– О, Нетта, я слышала о чести Мерека. Говорят, он скорее умрет, чем нарушит слово. И потребует, чтобы ты так же относилась к своим обещаниям.
– Я приму мужа, которого пошлет мне Святая Моника. Я выполню этот обет, раз дала его, – заверила Нетта подругу. – Но это не относится к животному, за которого заставлял меня выйти отец. Он заботится лишь о том, как избавиться от меня.
Подругам захотелось искупаться. Все замерло, ни ветерка. Как тихо! От дурного предчувствия у Нетты по коже побежали мурашки. Стоя по бедро в воде, она позвала к себе Элизу. Приложив палец к губам, Нетта пристально разглядывала лес.
Ощущение надвигающейся опасности не проходило. Из-за деревьев доносился тихий шорох. Кто-то следил за ними.
– Скорее, Элиза. Одевайся.
Нетта вытолкнула девушку на берег и подала ей чистую одежду. Натягивая сорочку на влажное тело, она не отрывала глаз от чащи. Послышалось рычание и хруст веток. У нее сердце неистово заколотилось.
Элиза издала леденящий кровь визг. Случись это осенью, от такого звука листья бы с деревьев посыпались.
– Волки! Волки, о которых рассказывал мне Галан. Быстро, Нетта! Хватай какую-нибудь палку.
Схватив с земли здоровенный сук, Элиза сунула его в руку Нетты, потом подняла камень.
В их сторону мчалось огромное существо, его преследовали воины с боевыми криками.
Это был человек. По крайней мере, Нетта так подумала, когда он вырвался на поляну. Она закричала. Потом застыла, не в силах двинуться. Элиза с пронзительным воплем спряталась за Нетту и обхватила ее за талию. Дрожащей рукой она сжимала камень.
Мужчина вращал над головой тяжелым мечом, со свистом разрезая воздух. Дикие зеленые глаза, мерцая, обшаривали округу. Гнев исказил его лицо. Ноздри дрожали, как у волка, вынюхивающего добычу. Зубы оскалены, из груди вырывался звериный рык. Он, а следом и воины мчались к девушкам, обнажив мечи.
Мужчина остановился. Его дикий взгляд блуждал по лицу Нетты, ее телу, земле вокруг нее. Воины расположились за ним полукругом. Постепенно его черты смягчились. Звериный рык затих. Полные губы снова скрыли крепкие белые зубы. Дикие вспышки в глазах померкли, ноздри перестали трепетать. Он сделал глубокий вдох, стараясь овладеть собой. Нетта узнала Мерека!
Когда он подошел к девушкам, его лицо было все еще напряженным. Нетта сглотнула, пытаясь победить страх. Элиза выронила камень.
– Силы небесные, – прошептала потрясенная Нетта. – Они сумасшедшие.
Стиснув сук, она принялась размахивать им.
– Я не знаю, что оскорбило вас, сэр. Но даже если вам не нравится, что я нарушила волю отца, я не позволю вам обидеть нас. Только попробуйте, и, видит Бог, я вам нос расквашу.
Глаза Мерека расширились. Сорочка Нетты облепила ее влажное тело, розовые соски проступали через ткань, как и соблазнительные линии фигуры и темный треугольник волос, осеняющих ее женское естество. Хотя Нетта держалась воинственно, в ее глазах по-прежнему прятался испуг. Мерек не заметил вокруг ничего угрожающего, но видел картину, какую являла собой его будущая жена.