— Давай я схожу к лорду Вальтеру, попробую узнать через него, как дела у Риэлиса. И попрошу оказать помощь в этом деле. Риэлис слишком гордый, чтобы сделать это, поэтому попрошу за него.
— Нет, лорд Вальтер ни за что не согласится помогать. Он убежден в моей виновности, и вряд ли кто-то сможет его переубедить, даже вы, — вздохнула я. — Да и Риэлис все равно был бы не рад такой помощи, ведь у них с отцом очень напряженные отношения.
— Правда? — изумилась Серфира. — Я думала, что они поладили, раз лорд отдал Риэлису фамильную реликвию.
— О чем это вы? — непонимающе замотала головой.
— В их семье есть артефакт — кольцо, которое…
— Да-да, я знаю, о каком артефакте речь, — перебила ее. — Но почему вы решили, что лорд Вальтер отдал его Риэлису?
— Потому что в тот день, когда Риэлис привел тебя ко мне, я видела это кольцо на его руке, — абсолютно уверенно заявила тетушка Серфина.
— Вы не ошиблись? Может, это было другое кольцо? — переспросила я с надеждой.
— Нет-нет, я абсолютно уверена, что это было то самое кольцо!
— Понятно, — промямлила я, ощущая, как горечь обиды подкатывает к горлу. — Тогда мне здесь нечего больше делать. Он не придет…
— Какая здесь связь, не понимаю, — покачала головой тетушка.
— А такая! Риэлис согласился на брак со мной только ради этого кольца. Он должен был получить его после женитьбы, но когда лорд Вальтер поверил в то, что я преступница, то заявил, что брак расторгается, но кольцо все равно отдаст! Но Риэлис заверил меня, что не возьмет его! Сказал, что я для него важнее этого кольца! А теперь…, — я всхлипнула и подскочила с кресла, спешно направляясь к выходу из дома. — Он обманул меня! Получил свое, а теперь я ему больше не нужна! Так что я не буду его больше ждать, в этом нет смысла, понимаете? Нет смысла!
Застыв в коридоре, я разрыдалась, горько и безутешно.
— Деточка, послушай меня, — ласково произнесла Серфина. — Если бы ты ему была не нужна, то он ни за что не стал бы рисковать своей должностью и свободой, вызволяя тебя из тюрьмы. И, поверь, не привел бы тебя ко мне. Успокойся и приведи свои мысли в порядок. Дождись его, прежде чем принимать окончательное решение. Да, он поступил нехорошо, раз сказал тебе, что не взял кольцо. Но, возможно, оно ему было просто необходимо. Подумай сама: он отправился на очень нелегкое и важное задание совсем один, без чьей-либо помощи. А кольцо могло дать ему дополнительную силу и защиту, чтобы противостоять врагам.
— Вы говорите так, потому что любите его и защищаете, — жалобно протянула я, но сама начинала понимать, что в ее словах есть смысл.
— Я так говорю, потому что хочу защитить тебя. Ты еще так молода, немного наивна и во всем ищешь драму. Но, прошу тебя, доверься моему слову и дождись Риэлиса. Я абсолютно уверена в честности и открытости его намерений по отношению к тебе.
— Спасибо, — кивнула я и с благодарностью обняла женщину. — Думаю, вы правы. Нужно дождаться Риэлиса и поговорить с ним.
В очередной раз Серфина успокоила меня, поставила мозги на место. В последнее время все стало так сложно и запутано, что я уже не знала, что думать и чему верить, и накручивала себя самыми дурными домыслами.
Тем же вечером раздался стук в дверь. Сердце в груди замерло, а я успела вообразить себе ведомственный конвой, пришедший по мою душу. И, насторожившись, я спряталась в шкафу свой комнаты и стала прислушиваться, тогда как тетушка Серфина направилась открывать дверь.
— Риэлис, дорогой, ты вернулся! — радостно заголосила она, но я по-прежнему оставалась на месте, ведь он мог быть лишь наживкой, чтобы выманить меня.
— Здравствуй, тетя, — тепло произнес он.
— Надеюсь, ты с добрыми вестями?
— С очень-очень добрыми, — ответил Риэлис. — А где Айрин? Почему она меня не встречает?
— Айрин, дорогая, выходи! Это Риэлис пришел, все в порядке! — позвала меня тетя.
Я впопыхах стала выбираться из шкафа, зацепилась за что-то ногой и с грохотом, прокатившимся по всему дому, рухнула на пол.
— Айрин, с тобой все хорошо? — обеспокоенно выпалил Риэлис, забегая в комнату.
— Да вот, решила припасть к вашим ногам, господин Риелийский, — непринужденно ответила я, подперев щеку кулаком, будто так все и задумывалось.
Для пущей убедительности взмахнула рукой, создавая музыкальную иллюзию, так полюбившуюся Риэлису. Все как в старые добрые времена.
— Позвольте поинтересоваться, с чего вдруг такая честь? — ухмыльнулся он в ответ, подавая мне руку и морщась от пронзительного звона фанфар прямо у него над ухом.