Выбрать главу

Минута ушла на размышление, затем он направился к камину и позвонил Винвику.

Сара ничего не понимала. Вокруг никого, замок казался необитаемым.

Правда, в конюшне царила, как всегда, суматоха, конюхи и помогающие им мальчики занимались своей обычной работой, но с тех пор, как она отдала лошадь помощнику конюха и дошла до входа в служебное крыло замка, она не встретила ни души. Странно.

С другой стороны, размышляла она, проскальзывая в пустую столовую в дальнем конце коридора, соединявшего службы и основную часть дома, это ей только на руку. Она закончит свое дело, а на обратном пути заглянет на кухню, как будто только что пришла. В поваре и его подручных можно не сомневаться – они, разумеется, будут на месте. Она оставит записку и горшочек с бальзамом для миссис Винвик и ретируется. Все очень просто.

Сара закрыла за собой дверь столовой и бросила быстрый взгляд на прелестный вид залива, открывающийся из окон. Ей просто повезло, продолжала она подбадривать себя. Комберфорд был выстроен в форме латинской буквы «U», все комнаты южного крыла образовывали анфиладу: столовая, комната для завтраков, гостиная, библиотека. Через минуту она уже добралась до цели своего визита. Солнечный свет струился через высокие окна, освещая массивный стол красного дерева. Обстановка в уютной библиотеке свидетельствовала о хорошем вкусе хозяина, начиная с толстого, украшенного цветочным узором ковра и кончая креслами и диванчиками около камина, над которым висел портрет старого лорда Комберфорда.

На мраморном столике-шашечнице стояли шахматные фигуры. Сара мельком оглядела комнату и кинулась к столу. На случай если ее кто-нибудь застанет, у нее была приготовлена история о забытой в прошлый визит к миссис Винвик перчатке, они с ней беседовали как раз в библиотеке. Хотя, конечно, это вряд ли бы помогло объяснить, почему она роется в столе Рейвенсдена. Надо было спешить.

Девушка содрогнулась от того, что собиралась сделать, но другого выхода не было. Решительно шагнув вперед, она наклонилась и осторожно подергала средний ящик.

Он был, естественно, заперт. Рейвенсден упоминал об этом вечером. Но это ее не смутило. Сара не преувеличивала, когда говорила вчера, что часто навещала лорда Комберфорда. Старик очень привязался к ней. Она даже иногда писала для него письма и поэтому прекрасно знала, где хранятся ключи от стола.

Сара наклонилась и потянулась к резному серебряному стакану для перьев, стоявшему на другом конце стола.

– Боюсь, забыл предупредить вас, мисс Линлей, что мои привычки весьма отличны от дедушкиных. Я ношу ключи с собой.

Совершенно недостойный благовоспитанной леди крик огласил библиотеку. Сара, дернувшись, резко выпрямилась, опрокинула стул, кинулась было вперед, потом назад, ударилась о стол и наконец рухнула в кресло. Сжав руки, онемев от ужаса, она наблюдала, как Рейвенсден медленно поднялся с кресла с высокой спинкой, стоявшего у камина, и направился к ней.

Подойдя к столу, он слегка наклонил голову и в немом вопросе поднял бровь.

В его глазах была такая нескрываемая насмешка, что Саре захотелось оторвать руки от кресла и вцепиться ему в горло. Обескураженная своей неожиданной страстью к насилию, она выпалила первое пришедшее ей на ум:

– Вы что, с ума сошли? Как вы смеете так пугать меня? Вас же не должно быть здесь!

Губы у него изогнулись.

– Прошу прощения, мисс Линлей. Однако вам, вероятно, небезызвестно, что я, как бы это лучше выразить, здесь живу.

– Это вас не извиняет! – прорычала она. И, когда он, наконец не выдержав, рассмеялся, застонала, закрыв глаза рукой. Господи, как она могла такое ляпнуть? Что с ней делается в его присутствии?

Слабый скрип кожи заставил ее приоткрыть глаза. Она взглянула из-под руки и обнаружила, что Рейвенсден пододвинул к столу кресло и устроился в нем.

– Вы собираетесь падать в обморок? – спросил он, глядя на нее с откровенным любопытством.

Сара моментально опустила руку.

– И не подумаю! Но мой обморок был бы целиком на вашей совести. – Внезапно она осознала, как нелепо выглядит, рассевшись за столом Рейвенсдена напротив расположившегося в кресле для посетителей хозяина дома. Хотя сам граф, казалось, не замечал абсурдности ситуации: он имел такой вид, словно собирался провести остаток дня на этом месте.