Предложение пришло от Бертона Стэнфилда.
Ярость переполнила ее. Да как он мог! Ее муж в тюрьме, а Бертон рискнул предположить, что она может принять его предложение! Возможно, он рассудил, что поскольку Рул в тюрьме, то больше не может помешать ему расширять бизнес.
Вайолет схватила несколько листочков бумаги, аккуратно порвала на две половинки и выкинула в корзину для мусора.
Она подняла глаза и увидела, что в дверях появился Терри.
— Желаете ли вы, чтобы я принес вам гроссбух, миледи?
— Да. Я начну изучать его, как только покончу с корреспонденцией милорда.
Терри исчез и вновь появился с тяжелыми, обтянутыми кожей томами, которые положил на угол стола.
— Спасибо, Терри.
Когда молодой человек покинул кабинет, тихо прикрыв за собой дверь, Вайолет окинула взглядом контору, в которой работал ее муж, и комок подступил к ее горлу. Все здесь напоминало о Руле. Его диплом, из Оксфорда в рамочке, награда, которую он выиграл на университетском турнире по боксу, хрустальный графин в серванте, в котором он держал свой любимый выдержанный бренди.
Здесь был портрет его родителей и еще один трех мальчишек — его и двух его братьев на фоне природы рядом с их замком в Брэнсфорде. Ее глаза заволокла пелена слез от того, каким красивым ребенком он был. Она взяла одну из бумаг на его столе и вдруг почувствовала аромат его одеколона.
Боже, как она за него боялась! И как сильно она его любила!
Вайолет вспомнила момент, когда она наконец произнесла эти слова, не в силах более хранить их где-то внутри себя. Рул не обратил на них внимания, в то время как сердце ее сжалось от страстного желания. Но она сказала себе, что это ничего не значит. Какими бы ни были его к ней чувства, ничто не в силах изменить силу ее любви.
Вайолет попробовала спокойно вздохнуть, приказав себе не зацикливаться на том, на что не может повлиять. Лучше она позаботится о компании, как того хотел Рул.
Переключив внимание на дела, она пересмотрела письма, потом занялась гроссбухом. Но как бы Вайолет ни старалась занять себя работой, мысли ее то и дело возвращались к Рулу, к отвратительной камере, в которой его держали, и слезы подступали к глазам.
Она открыла для себя, что любовь к кому-то может приносить боль.
День подходил к концу. Дождь прекратился, но небо все еще было затянуто тучами. Сильный ветер раскачивал ветви деревьев, и они царапали оконное стекло. Она взглянула на часы на стене и поняла, что самое время уходить, если она хочет добраться в тюрьму до темноты. Она знала, что Рулу это не понравится, но ей просто хотелось повидать его, быть уверенной, что с ним все в порядке.
В дверь мягко постучали, это прервало ее размышления, она встала из-за стола. Она ожидала увидеть Терри, но в дверях появился мальчишка, которого она видела у таверны «Белый бык», он вошел в кабинет и закрыл дверь.
— Меня зовут Дэнни Татл, миледи. Мне надо поговорить с вами. Это важно.
Она попыталась улыбнуться:
— Мой муж сказал мне, что дал тебе работу. Чем я могу помочь тебе, Дэнни?
— Я слышал о его светлости… то есть о том, что его посадили в тюрьму и все такое… Я знаю, что он не убивал того человека, хотя все так думают.
Пульс Вайолет участился. Она заставила себя сохранять спокойствие, потому что боялась, что он испугается и не станет ничего рассказывать.
— Продолжай, Дэнни.
— Ваш муж… был очень добр ко мне. Я вовсе не хочу, чтобы его повесили.
Ее сердце забилось сильнее, чуть не выпрыгнув из груди.
— О чем ты говоришь, Дэнни?
— Я ему наврал, миледи, в тот день у таверны «Белый бык». Он спрашивал меня о человеке, который попросил меня доставить ему записку. Он хотел знать, как он выглядел. Я подумал, что не так уж это и важно, вот и сказал ему про шрам. Но добавил, что я его не знаю.
— Продолжай, Дэнни, пожалуйста.
— Его зовут Майкл Данниган. Быстрый Майк — такое у него прозвище. Он работал на Бенни Бейтса, да, лотереей заведовал.
— Бейтс? Человек, на которого и ты работал?
— Точно.
— Человек со шрамом, Майкл Данниган… боюсь, что он мертв. Его нашли на дороге в нескольких кварталах отсюда.
— Я уже слышал.
— Что… что, как ты думаешь, произошло с ним?
— Бейтс заплатил Быстрому Майку, чтобы тот достал ключ от одной из комнат «Альберт-отеля». Ну Майк и послал через меня записку вашему мужу. Думаю, кто-то нанял Бенни, чтобы тот помог подстроить убийство Майка, чтобы тот ничего никому не сказал. Майк всегда был треплом и хвастуном. Думаю, его убили и подбросили сюда, чтобы все подумали, что его прикончил ваш муж.
Вайолет облизнула дрожащие губы, пытаясь сохранять спокойствие.
— Думаешь, это сделал Бейтс?
— Не-а. Майк был другом Бейтса. Непохоже, что это он его замочил. Но я думаю, что он знает, кто это сделал.
— Спасибо, Дэнни. Большое спасибо.
Вайолет поспешила из конторы, задержавшись, только когда подавали карету. Ей нужно было поговорить с Чейзом Морганом, рассказать ему о том, что ей удалось обнаружить. Если кто-то и мог заставить Бейтса заговорить, так это сыщик.
Она знала, что его контора расположена на Треднидл-стрит. Один раз она была там с Рул ом. К счастью, когда она приехала туда без предварительной договоренности, Морган был на месте, хотя уже собирался уезжать.
Он открыл дверь со шляпой в руках и остановился, увидев ее.
— Миледи, прошу вас, входите!
Отступив на шаг назад, чтобы пропустить ее, он бросил свою шляпу обратно на вешалку, проводил ее в свой кабинет и тихо прикрыл за собой дверь.
— Желал бы поделиться с вами новостями, — начал он, — но боюсь, что никаких новостей у меня нет. Герцог заглянул ко мне вчера, чтобы рассказать, что полиция нашла тело человека со шрамом и арестовала вашего мужа. Они не смогли установить личность того человека. Я как раз хотел заняться этим…
— Его имя Майкл Данниган. Он работал на Бенни Бейтса.
Морган поднял черную бровь.
— Но откуда вы знаете?
— От мальчика по имени Дэнни Татл. Руд дал ему работу, и, очевидно, он почувствовал себя обязанным. Он пришел поговорить со мной. Он назвал мне имя Даннигана, но еще сказал, что вряд ли его убил Бейтс. Он думает, что Бейтса наняли, чтобы подстроить убийство.
— А потом они подбросили тело на Тули-стрит, чтобы убедить власти в том, что его убил ваш муж.
— Да.
Морган взял ее под руку и проводил до двери, по пути сорвав с вешалки свою шляпу.
— Становится темно. Вы доберетесь до дома?
— Конечно, все будет в порядке.
Он проводил ее по коридору и помог выйти на улицу, желая, очевидно, как можно скорее продолжить свое расследование.
— Если я найду Бейтса, я поговорю с ним сегодня вечером. И дам вам знать, что мне удалось выяснить.
— Спасибо.
Она смотрела, как он удаляется, каждый его шаг был большим и, казалось, целенаправленным.
— Домой, миледи? — спросил Беллоуз, заглядывая через маленькое окошечко кареты.
— В Ньюгейт, Беллоуз. Мне надо поговорить с мужем.
Беллоуз что-то проворчал, но она не расслышала, что именно.
— Хорошо, миледи, — сказал он наконец со вздохом.
Было опасно отправляться в такое место поздно вечером. Она вообще не была уверена, что ее пустят внутрь. Но зная, что переубедить хозяйку все равно не удастся, Беллоуз хлестнул поводьями, и карета покатила вдоль по улице.
Глава 27
Сильный ветер раскачивал экипаж. Через окно Вайолет видела очертания тюрьмы Ньюгейт, которая медленно надвигалась на них, словно огромная каменная гора на фоне мрачного неба.
Беллоуз прошел с Вайолет до ворот, где за несколько монет она убедила охрану пустить ее внутрь.
— Все будет хорошо, — уверила Вайолет Беллоуза, моля о том, чтобы это в самом деле оказалось правдой.
Еще несколько монет убедили стражу пропустить ее в камеру. Ньюгейт представлял собой лабиринт из коридоров с низкими сводами и каменных лестниц, едва горевшие фонари слабо освещали путь. Когда она в сопровождении толстого бородатого охранника шла по коридорам, эхо от их шагов по неровному каменному полу заставляло ее дрожать всем телом.