Выбрать главу

— Эмили, — шепнул он, дотрагиваясь до ее предплечья.

Лицо ее исказилось, как от боли, при этом нежном прикосновении.

— Не смей прикасаться ко мне.

— Извини. — Он провел ладонью по своим взъерошенным волосам, убирая черные пряди со лба. — Я не нарочно. Просто потерял над собой контроль.

Эмили смотрела на него, сгорая от стыда. Если бы негодяй не остановился, она отдала бы ему все, что могла отдать. Но он остановился. И она знала, что поступил он так не из моральных убеждений и не из галантности. Потому как начисто был лишен как того, так и другого.

— Вы сделали это, чтобы унизить меня, да?

— Эмили, я…

— Молчите! Я не поверю ни единому вашему слову.

Она круто развернулась и решительным шагом направилась к двери. Боже правый, она готова была отдать ему все. А он отверг ее. Отбросил, как старый башмак.

Но почему? Что оттолкнуло его? На глаза навернулись слезы. Она стиснула зубы, стараясь побороть слабость. Ей нужно было оказаться на безопасном расстоянии от него, чтобы обрести душевное равновесие. Он не должен видеть ее слез.

В комнате бабушки Эмили плюхнулась в мягкое кресло, стоявшее возле туалетного столика.

— Этот тип просто невыносим.

— Как по-твоему, — леди Харриет отвернулась от зеркала и посмотрела на внучку, — румян достаточно или добавить?

— При чем тут румяна? — Эмили в негодовании уставилась на бабушку. — Ты вообще слышала, что я сказала?

— Конечно. — Леди Харриет вновь обернулась к зеркалу. Посмотрела на свое отражение, кончиками пальцев погладила щеки и продолжила: — Твой Шеридан просто животное. Ходит по твоей спальне полуголый. И вообще ведет себя так, будто он тут хозяин.

Эмили сложила руки на груди.

— Ты как-то очень оптимистически смотришь на ситуацию.

Леди Харриет покосилась на Эмили. Улыбнулась.

— Окажись я на твоем месте, Эмили, это зрелище показалось бы мне вполне привлекательным.

— Бабушка!

Леди Харриет засмеялась.

— И не надо делать вид, что я тебя шокирую. Ты не юная девица. И как не признать, что твой негодяй дьявольски привлекателен?

— Он просто дьявол во плоти.

— Он довольно необычный мужчина. — Леди Харриет склонила голову набок. — Несмотря ни на что, я уверена, что человек он честный.

— Ну какая там честность!

— Что-то есть в нем такое, какое-то благородство, которое вызывает уважение. — Леди Харриет положила руку на хрустальный флакон пульверизатора, стоявший среди прочих бутылочек и баночек на вышитой кружевной дорожке, которой был покрыт туалетный столик. — Хотелось бы узнать о нем побольше.

Эмили нахмурилась:

— А мне хотелось бы придумать способ избавиться от него навсегда.

Леди Харриет повернула флакон пульверизатора, и хрустальные грани заиграли огнями, отражая свет настенного светильника.

— Ну а если он останется?

— Бабушка! — Эмили вскочила на ноги. — Ты поговорила с ним всего несколько минут и считаешь, что я должна позволить этому негодяю, который нацелился на мое приданое, стать частью моей жизни?

— Эмили, успокойся.

— Как ты могла даже подумать, что я позволю этому человеку остаться здесь?! Это невообразимо.

— Так уж и невообразимо? — Леди Харриет улыбнулась. В глазах ее появилось понимание. — Полагаю, ты просто перепугалась, потому что тебя влечет к этому мужчине.

— Бабушка, пожалуйста, не говори чепухи. Вовсе меня не влечет к этому развратному мерзавцу.

— Да? — Мгновение леди Харриет внимательно смотрела на внучку. — Судя по тому, как ты на него смотришь, можно сделать прямо противоположный вывод.

Эмили отвернулась, чтобы спрятать лицо от проницательного бабушкиного взгляда. Снедаемая непонятной тревогой, она приблизилась к окну. Неужели ее чувства проявляются настолько явно? Что ж, значит, все видят, что она подпала под чары негодяя? Одно утешение: все по крайней мере не знают, какая она на самом деле дура. Она посмотрела вдаль, туда, где лучи заходящего солнца окрашивали алым и золотым облака над замком Рейвенвуд. — Я хочу, чтобы он исчез из моей жизни.

Леди Харриет вздохнула.

— Эмили, попробуй не думать о том, как именно он явился в твою жизнь. Попробуй познакомиться с тем человеком, который скрывается за маской Шеридана Блейка. Что-то мне подсказывает, что этот человек может тебе понравиться.

— Понравиться?! — Эмили обернулась и уставилась на бабушку. — Этот человек — отпетый негодяй.

— Не думаю, — улыбнулась леди Харриет. — Отпетый негодяй остался бы стоять под деревом, ожидая, когда ты свалишься с него.

Руки Эмили сжались в кулаки. Вспоминать о том, что негодяй спас ей жизнь, было неприятно.

— Я не просила его о помощи.

— Верно. Он сам пришел к тебе на помощь.

— Это ничего не меняет. — Эмили хлопнула ладонью по винно-красной шторе, тяжелая парча закачалась, медные кольца со скрежетом сдвинулись по медному пруту. — Этому человеку нужны только мои деньги.

— Эмили, возможно, ему нужно нечто большее, чем деньги. Возможно, ему нужен дом.

— Тогда пусть отправляется в свой собственный.

Леди Харриет помолчала недолго.

— Тебе известно, что его отправили в действующую армию, когда ему было всего двенадцать?

— Двенадцать? — Эмили повернулась к бабушке. — Боже правый, что же это за отец, который отправляет двенадцатилетнего сына на войну?

— Я тоже об этом подумала. — Леди Харриет продолжала вертеть хрустальный флакон, и яркие блики, игравшие на его гранях, слепили Эмили. — Ты только представь, каково было мальчику в столь юном возрасте оторваться от Дома и попасть в гущу сражений? Удивительно, что он вообще выжил.

Сердце Эмили болезненно сжалось. Оказаться среди чужих, сражаться за свою жизнь!

— Сомневаюсь, что этот молодой человек встречал сочувствие хоть раз в своей жизни.

— Ну, он уже давно не мальчик. И хотя обстоятельства сложились для него не слишком удачно, моей вины в этом нет.

— Верно. Однако от того, как ты поступишь теперь, зависит его будущее. И твое тоже. — Леди Харриет подняла хрустальный флакон, сжала пульверизатор и опрыскала духами шею. По комнате разлился аромат гардений. — По-моему, тебе следует найти способ ужиться с ним.

— Поверить не могу, что ты советуешь мне позволить этому типу, который вторгся в мою жизнь, взять верх надо мной.

Леди Харриет приподняла бровь и внимательно посмотрела на Эмили.

— Не думаю, что у тебя есть выбор.

— Я могу найти способ избавиться от него.

— Ты можешь найти способ ужиться с ним.

— Никогда.

Леди Харриет покачала головой:

— Мало ли что может случиться, дорогая моя девочка. «Никогда» — слишком опасное слово.

Эмили вновь уставилась в окно. На ближайшем холме высился замок Рейвенвуд, похожий на призрак из прошлого, высокий и мрачный. Не позволит она этому негодяю разрушить ее мечты.

Леди Харриет подошла к внучке и положила руки ей на плечи.

— Я желаю тебе только добра.

— Тогда пожелай мне, чтобы этот человек исчез из моей жизни. — Эмили не сводила глаз с Рейвенвуда. — Я сумею этого добиться.

— Боюсь, что сумеешь. — Леди Харриет вздохнула. — Пойдем, дорогая. Пора обедать. Попробуй улыбнуться. Притворись, будто все в порядке. Пусть все думают, что ты счастливейшая из новобрачных.

Едва Эмили отняла пальцы от своего слона, как Саймон двинул вперед одну из своих пешек. Наградой ему был полный ненависти ледяной взгляд партнерши. Он ответил ухмылкой.

— Вы так быстро делаете ходы, майор, — заметила Оливия, съехавшая на самый краешек стула, чтобы лучше видеть. — Никогда не видела, чтобы в шахматы играли так быстро. А ты, Эмми?

Эмили глянула на сестру, сидевшую рядом с негодяем, поджала губы и ответила:

— Нет.

Оливия подняла на Саймона свои большие зеленые глаза, полные обожания:

— Даже папа с трудом выигрывает у Эмми. А вы даже не очень стараетесь!