— Господи, как я люблю эту ночную рубашку, — пылко пробормотал он.
Вилла улыбнулась, ее лицо было влажным от слез.
— Мойра сказала мне, что тебе понравится.
— Ты выглядишь как ангел, осыпанный розами.
Она фыркнула.
— Что за глупое сравнение. Я просто Вилла.
— Точно.
Он поцеловал ее.
— Я люблю тебя, — он поцеловал ее еще раз, немного продлив поцелуй. — Я люблю тебя, — затем он целовал ее, пока у нее не перехватило дыхание. — Я люблю тебя.
— М-м-м, — она потерлась носом о его руку, которая лежала на ее щеке. — Боюсь, что я не расслышала то, что ты сказал в последний раз.
Его губы изогнулись. Он взял обе ее руки и нежно прижал их по обе стороны ее головы.
— Чтобы добиться твоего полного внимания, — объяснил он. Затем он целовал ее до тех пор, пока она не стала безвольной и мягкой под ним.
— Я люблю тебя, — прошептал он ей в ухо.
— Как и я люблю тебя, — прошептала Вилла в ответ и блаженно вздохнула. Затем она выгнулась под ним. — Ты разбудил мое животное.
Он усмехнулся, хотя его собственное животное уже рвалось с привязи.
— Ну, тогда очень хорошо, что я поймал тебя в ловушку. Нам бы не хотелось привести в беспорядок эту прекрасную комнату, выпустив здесь твое животное на волю.
— М-м-м, — она смогла сосредоточиться на том, что окружало ее. — Ты уверен, что тебе будет комфортно здесь? Разве она не является слегка… немужественной?
— Итак, ты полагаешь, что я должен принести обратно голову борова?
— Пожалуйста, не стоит этого делать.
— Тогда не надо беспокоиться обо мне. У меня есть все, что мне нужно, — Натаниэль слегка укусил ее за шею, заставив ее задрожать, и выпустил ее из рук, затем встал. Он подошел к камину, и Вилла заметила рядом с ним что-то, задрапированное тканью.
— У нас есть незаконченное дело. — Нарочитым движением Натаниэль стянул ткань, и под ней оказалось…
Кресло из библиотеки.
— О нет, — Вилла разглядывала кожаный трон и покусывала губу.
— Что такое? — Натаниэль не мог ждать, чтобы выяснить это.
Вилла на четвереньках поползла к краю кровати. Эта поза проделала замечательные вещи с ее прозрачным одеянием. Натаниэль задался вопросом, нужно ли ему вытереть свой подбородок.
Она уселась на пятки и склонила голову.
— Как ты думаешь… — она заколебалась, немного застенчиво глядя на него. — Будет ли это ужасно испорченным…
— Вилла, ты убиваешь меня.
— … провести нашу брачную ночь в кресле?
В ответ Натаниэль бросился к постели, схватил две большие пригоршни розовых лепестков и бросил их так, что они упали на кожаное сиденье кресла.
— Так достаточно хорошо? — Господи, он уже задыхался.
Она улыбнулась.
— Идеально.
И так оно и было.
Эпилог
— Натаниэль? — Вилла поуютнее расположилась на коленях Натаниэля в кресле, стоящем в спальне. После нескольких недель планирования и охотного номинального сопровождения со стороны Миртл, их маленькая, приватная свадьба, о которой они мечтали, должна была состояться завтра, и Вилла решила поддержать традицию, по крайней мере, в одном требовании, так что она собиралась провести ночь перед свадьбой в доме у Китти.
Следовательно, Вилла и Натаниэль занимались любовью в полдень, чтобы не пропускать день.
— Хм-м? — он притянул ее ближе и потерся носом о ее ухо.
— Лорд Ливерпул собирается когда-нибудь вернуть мне дневник моего дедушки?
Натаниэль прошептал что-то, что совершенно ясно дало Вилле понять, что он не слушает ее, пока его губы двигаются по ее шее. Затем он застыл.
— Твоего кого?
— Дневник моего дедушки. Тот, в котором много записей о «Катр Руаяль», — она предложила ему другое ухо, но он не отреагировал. Наклонив голову назад, чтобы заглянуть ему в лицо, она увидела, что он в шоке смотрит на нее, раскрыв рот.
— Вилла, этот дневник был написан герцогом Кэмберлейком.
— Да, я знаю.
— Твоим дедушкой был герцог Кэмберлейк?
— Конечно, и мой отец тоже был герцогом Кэмберлейком. Он был последним в своем роду, — она с надеждой изогнулась на его коленях, но кажется, то, что находилось под ней, тоже отвлеклось.
Он с удивлением отстранился от нее.
— Ты — леди Вилла Трент?
— …дочь герцога Кэмберлейка, да. Мы скрывали это. Ты собираешься взять меня сейчас или нет?
Он поднял вверх один палец.
— Подожди — я только что кое-что осознал, — он усмехнулся. — Я вступаю в брак с женщиной, выше меня по положению!
Она прищурилась, глядя на него.
— Так было всегда, — промурлыкала она. — Ты прямо сейчас являешься свидетелем моего превосходства! — она укусила его за ухо.
— Ну, если честно, то это облегчение. Некоторое время я полагал, что ты можешь быть королевским ублюдком.
Она округлила глаза.
— Что за смехотворная идея.
— Я знаю. Прости меня.
— Благодарю, — чопорно ответила она. — Королевским ублюдком была моя мать.
О черт. Натаниэль вздрогнул.
— Скажи мне, что это неправда.
Она удивленно уставилась на него.
— Очень хорошо, — медленно проговорила она. — Это неправда?
— Отлично, — страстно проговорил он. — Продолжай и дальше в этом направлении.
Она снова наклонилась, чтобы поцеловать его.
— Подожди! — он снова поднял палец. — Я только что осознал кое-то еще.
Она вздохнула.
— Да?
Он запрокинул голову назад и расхохотался.
— Я женюсь на внучке самой великой Кобры за всю историю Королевской Четверки!
— А почему это настолько забавляет тебя?
Он наклонил голову и улыбнулся ей.
— Ты знаешь, я думаю, что могу сказать тебе.
Устав ждать, Вилла прижалась ртом к его губам.
— Позже, — проговорил он, его слова были приглушены ее страстью. — Я скажу тебе позже.
Notes
1
Нетитулованное мелкопоместное дворянство (Здесь и далее прим. переводчика и корректора).
(обратно)2
Имеется в виду схожесть имен — Willa и William.
(обратно)3
Ссылка на рифмованные детские стишки:
Peter, Peter, pumpkin-eater,
Had a wife and couldn't keep her;
He put her in a pumpkin shell,
And there he kept her very well.
Примерный перевод такой: «Питер, Питер, который ел тыквы, у него была жена, и он не мог сохранить ее. Он посадил ее в тыквенную кожуру, и там он отлично сохранил ее».
(обратно)4
Имеется в виду канал Па-де-Кале между Англией и Францией. «Перепрыгнуть через канал» означает изменить Англии в пользу Франции.
(обратно)5
Французское слово «redingote» происходит от английского названия верхней одежды для езды «riding-coat». Костюм отличается характерными признаками: высокий воротник и пелерина, предохраняющая от дождя, прямые неширокие рукава на манжетах, вертикально расположенные карманы и двойная застежка.
(обратно)6
Богомол — (Mantis religiosa), крупное прямокрылое насекомое, с удлиненною передногрудью и сильными хватательными ногами первой пары, которые в покое подняты кверху и напоминают воздетые к небу руки, отсюда — название «богомол».
(обратно)7
Театральное представление, состоящее из ряда отдельных сцен, эпизодов и номеров, объединенных по какому-нибудь общему признаку.
(обратно)8
Здесь: игра слов — Fleur (de lis) — в переводе с французского — «геральдическая лилия», эмблема королевской власти во Франции. «Рыцари Лилии» — так называли себя сторонники Наполеона.
(обратно)9
Приспособленчество, умение извлекать выгоду в любых обстоятельствах.
(обратно)10
Молодая, еще не ягнившаяся овца.
(обратно)11
Quatre Royale — Королевская четверка (фр.).