– Ловкач не нуждается в развлечениях, – отрезал Джейсон. – Ни он, ни я их не любим.
Он не добавил, что Затмение брыкается задними ногами, когда другая лошадь подходит чересчур близко. И проделывает он это с первой же скачки.
– Однако вы не считаете, что должны быть какие-то границы?
Лорд Гримсби пожал плечами:
– Все бывает. И всегда будет. Если вы серьезно намерены участвовать в скачках, должны к этому привыкнуть.
– Пятьсот фунтов, – вздохнул Чарлз, покачивая головой. – Неплохой куш взял Ловкач. Полагаю, вы еще и немало на него поставили. Я сам поставил на него пару фунтов, но шансы были слишком невелики. Не обидитесь, если спрошу, сколько вы выиграли?
– Десять тысяч или что-то около. Всем моим родственникам тоже повезло. Кроме того, я до сих пор получаю благодарственные записки от тех, кто ставил на Ловкача.
– Какая несправедливость! – горько вздохнул Элджин. – Никто не сказал мне, насколько резв и хорошо натренирован Ловкач! Проклятие, ваш партнер – женщина! Кто бы поверил, что вы знаете, что делаете? Но теперь по крайней мере все всё знают. Почему вы не сказали мне, Чарлз? Какая несправедливость!
– Я и сам не подозревал, что он за сокровище. И выиграл всего пару сотен, ничего особенного.
– Вы, кажется, женитесь на хозяйке Брута, Элджин? Могу я пожелать вам счастья? – осведомился Джейсон.
– Да. Слава Богу, она не похожа на Холли. Ничего не знает о лошадях и упала бы в обморок, если бы пришлось невзначай увидеть случку. Зато умеет орать во всю глотку на скачках, и этого достаточно для женщины. Ее отец знает немногим больше, если не считать укусов Брута. Обожает, когда его конь кусает соперников.
– В таком случае вам дадут полную волю, – кивнул Джейсон, подходя к камину и опираясь на каминную доску. – Чарлз, помните, вы говорили мне, что никто не пытался пристрелить ваших жокеев и лошадей, поскольку последствия слишком тяжелы?
Чарлз Грандисон кивнул.
– Мы с Холли решили переплюнуть вас в том случае, если кто-то попытается причинить нам зло. И я приехал, чтобы объявить лорду Гримсби о наказании.
– Но послушайте…
– Милорд, – выдохнул Чарлз, вытягивая длинные ноги. – Разве я не предупреждал вас? Не просил вести себя осторожнее и не испытывать ваши грязные приемы на Джейсоне? Разве не убеждал, что он серьезный? Взгляните только, что он сделал с моим жокеем из-за небольшой схватки во время скачек?
– Да, но он ничего не знает о скачках, абсолютно ничего! Ради всего святого, он участвовал в американских скачках. Бывшие колонии! – презрительно бросил Гримсби. – Там совершенно нет ничего интересного: ни лошадей, ни жокеев!
– Поверьте, американцы довели грязную игру до уровня высокого искусства. Я и там ненавидел подобные штучки.
– Вы выиграли чертову скачку, Джейсон, и теперь говорите о наказании? Щенок! Ваш отец не позволит вам и пальцем шевельнуть! Да я знал его и вашу мать еще до вашего с Джеймсом рождения!
– Значит, довольно долго, милорд, – заметил Джейсон, покачивая головой. – Поэтому я и дивлюсь вашей глупости. Неужели воображаете, будто отец позволит кому-то причинить вред его близким?
– Ваш отец понимает, что такое скачки. Понимает связанные с ними риск, трудности, небольшие чудачества. И, не забудьте, вы – не ваш отец. Каждый боится встать у него на пути, зная, что платить придется дорого.
– Вы правы. Я – не мой отец. Поверьте, мы с Джеймсом куда коварнее. Итак, я определил степень вины Киндреда и Поттера во всем этом деле. И не собираюсь отсылать их в Ботани-Бей. Когда они вернутся, перед вами предстанут раскаявшиеся, пристыженные, сознающие свою вину люди. Думаю, слухи о выпавшем им на долю наказании распространятся быстро, и все будут знать, каково им пришлось. Вскоре владельцам конюшен будет все труднее и труднее найти приспешников для выполнения очередного грязного трюка. Что же до вас, сэр, наказание будет неотвратимым.
– Наглый щенок!
– Вы не будете выставлять своих лошадей целый год, до следующих Бекширских скачек в августе.
Лорд Гримсби, красный как рак, вскочил, потрясая кулаком перед носом Джейсона:
– Вы не имеете права приказывать мне, молодой человек! Я этого не потерплю! Убирайтесь вон из моего дома!
Глава 42
– Джейсон, не поймите меня неправильно, – вмешался Чарлз. – Думаю, это идеальная месть. Но скажите, как вы можете помешать лорду Гримсби участвовать в скачках?
– Вы не раз избивали до полусмерти подлецов и негодяев, а также ранили на дуэли двух владельцев конюшен, когда они подстрелили вашу лошадь и вашего жокея. Терпеть не могу дуэли, они слишком опасны, а исходы непредсказуемы. Кроме того, они противозаконны. Мне совсем не хочется тащить жену в Европу или Балтимор, потому что меня поймали на месте преступления и грозят судом за попытку пристрелить очередного идиота – владельца скаковой лошади. Нет, предпочитаю бескровный, но куда более мучительный способ.
Тут лорд Гримсби впервые встревожился:
– Я буду выставлять лошадей на скачки, черт побери! И что значит «бескровный»?!
– Сэр, вы не станете участвовать в скачках целый год, – очень тихо повторил Джейсон, – иначе Элджина Слоуна, вашего бесценного родственника, и близко не подпустят к Элси Блейсток. Мало того, ее отец так разгневается, что вполне может его пристрелить. Я также позабочусь о том, чтобы он не заполучил ни одну наследницу, за которой вздумает охотиться. И что тогда случится с семьей Элджина, спрашиваю я вас, если он не сможет обеспечить ее существование?!
– Вы не сделаете этого, – пролепетал смертельно побледневший Элджин, нервно выпрямившись. – Лично я пальцем не тронул вашего проклятого жокея. Вините во всем его!
– В таком случае вам лучше убедить лорда Гримсби согласиться на мои условия. Убедили же вы его сделать Холли Каррик предложение от вашего имени!
Лорд Гримсби снова погрозил кулаком, на этот раз Элджину.
– Только попробуй убеждать меня в чем-то, и я сломаю твой чертов нос, жалкое подобие мужчины! Кроме того, Джейсон никак не сможет помешать тебе жениться на Элси Блейсток, как и на любой девушке, которую ты выберешь. Я здесь не последний человек и могу заранее пресечь все его замыслы. И прекрасно понимаю, что тебе нужно иметь деньги, так что позабочусь о том, чтобы ты выгодно женился.
– Это ваша первейшая забота, сэр, не так ли? – учтиво осведомился Джейсон.
– Разумеется, – бросил лорд Гримсби, принимаясь мерить шагами комнату.
Время от времени он тряс кулаком в сторону Джейсона и награждал Элджина взглядом, полным неподдельной ненависти.
– Насколько я понимаю, дорогой Джейсон, – заметил Чарлз, – отец вам поможет.
– Разумеется, если я его попрошу, но в случае с лордом Гримсби это ни к чему. Он сделает все, что я попрошу, стоит только поставить сапог на его шею. Что же до Элджина… Думаю, мой отец с огромным удовольствием поведает мистеру Блейстоку, за кого выходит замуж его дочь.
Элджин, тихо охнув, вскинул голову:
– Умоляю вас, сэр, согласитесь на требование Шербрука. Я должен жениться, должен, иначе все будет потеряно. Одно слово лорда Нортклиффа – и отец Элси захлопнет дверь перед моим носом. Она мне необходима, сэр, очень необходима, и как можно скорее.
– Все это верно, – подтвердил Чарлз, – но ведь на самом деле вы мечтаете добраться до лошадей. Представляете себя гордым зятем, владеющим большой конефермой.
– Возможно, вы отчасти правы, Чарлз, и почему нет?
– Напомните лорду Гримсби об Элейн, – тихо посоветовал Джейсон Элджину.
У того отвалилась челюсть.
– Вы знаете об Элейн? Но каким образом?
– Собственно говоря, – пожал плечами Джейсон, – я знаю все.
– Это правда? – вмешался лорд Гримсби, уставясь на Джейсона.
– Господи, сэр, сделайте, как он говорит, иначе я не женюсь на Элси, и моя милая сестрица умрет с голоду в сточной канаве. У нее и без того уже нет гувернантки, я не могу себе этого позволить. Она совсем одна и потеряет даже крышу над головой, если я не женюсь в самом скорейшем времени.