Выбрать главу

— Их очень трудно выкапывать. А никто из друзей…

— Ладно, как мне насадить наживку на крючок?

— Забудьте про крючок!

Она сердито прищурилась и сжала зубы.

Дрейк взял у нее спиннинг и насадил на крючок несколько зернышек из банки.

— Ну вот. Ясно, как им пользоваться? — Он отскочил, потому что крючок просвистел в нескольких дюймах от его лица. — Эй, поосторожней! Так вы поймаете меня, а не рыбу.

Крючок плюхнулся в воду.

— Но ведь не поймала же!

— Просто запомните на будущее. Что касается вашей свадьбы…

— Я не хочу обсуждать мою свадьбу.

— А почему там не было никого из ваших друзей или членов вашей семьи?

Девушка сгорбилась, уткнув локти в колени. Дрейк смотрел, как она заправила за ухо прядку волос.

Слабый блеск привлек его внимание: у нее в ушах были скромные золотые сережки — ее единственное украшение.

Впрочем, она и без украшений выглядела прекрасно. Ее кожа была того типа, который быстро ловит загар, а очаровательные веснушки, рассыпанные по носу, придавали ей некую пикантность. Некоторые женщины не могут обходиться без косметики. Блэйр могла.

— Намечалась всего лишь гражданская церемония, — сказала Блэйр со вздохом. — В Аргентине мы собирались обвенчаться в фамильной церкви де Мура. — В ее голосе звучала неприкрытая грусть. — У Арманда очень большая семья, и все они живут на… — Тряхнув головой, она смущенно посмотрела на Дрейка. — Полагаю, это тоже была ложь. — С трудом сглотнув, она отвернулась.

— Арманд — идиот. — Дрейк так старался успокоить ее, что сам себе удивлялся.

Она слабо пожала плечами и всхлипнула:

— Я была глупой, вот и все.

Дрейк провел большую часть своей жизни, работая с цифрами. В торговле нет места эмоциям. Его клиенты, как правило, выражали лишь ликование или отчаяние, в зависимости от подсчетов в конце дня.

В последнее время Дрейк ослабил ритм жизни. Может, это помогло ему лучше разбираться в чувствах других? Он ни с кем не общался, кроме Марио, с тех пор, как переехал на остров. Но Блэйр была сейчас здесь, рядом, и Дрейк поймал себя на том, что сочувствует ей. Самое важное — хоть как-то ее поддержать, только не очень навязчиво.

Внезапно Дрейка осенило, что Блэйр наверняка уже испытывала подобную боль, и не один раз.

— Эй, такое могло случиться с кем угодно, — сказал он, неуклюже похлопав ее по плечу.

Она сразу же напряглась, но Дрейк не убрал руку, и девушка постепенно успокоилась.

Дрейк тихонько гладил ее по спине, потом помассировал плечи. Несмотря на то, что они с Блэйр находились в тенистом месте, ему стало жарко.

— Спасибо, — неуверенно проговорила Блэйр. — Все в порядке.

Дрейк убрал руку.

— Нет, не в порядке. Черт побери, Блэйр, у вас есть мать и отец, и вы не можете обратиться к ним за помощью?

— Я понимаю. — Она выпрямилась и посмотрела на него. — Вы хотите, чтобы я поскорее убралась с вашего острова.

— Нет. — Дрейк взял ее за руку, чувствуя необходимость снова прикоснуться к ней. — То есть я хочу, чтобы вы уехали, но вовсе не намерен прогонять вас. Надо обратиться за помощью к вашим родителям. Если вы попросите Люпу связаться с вашей матерью, она это непременно сделает.

Блэйр посмотрела на него странным взглядом.

— Мать скажет, чтобы я дожидалась грузового судна.

Когда Дрейк собрался задать очередной вопрос, поплавок Блэйр запрыгал.

— Тяните! У вас клюет!

— У меня?

Дрейк схватил удилище и крикнул:

— Крутите скорее!

Девушка с азартом принялась крутить колесико спиннинга.

— Какая тяжелая! Наверное, большая!

Она так радовалась, что Дрейк вместо того, чтобы следить за поплавком, смотрел на нее.

Наконец Блэйр вытащила рыбу из воды и завизжала, предоставив добыче болтаться в воздухе, пока Дрейк не схватил ее.

— Я думала, она больше.

— Где-то полтора фунта. С икрой. — Он снял рыбину с крючка и бросил в ведро с водой.

— А что это за рыба?

— Не знаю. Может, маленький океанский окунь. Я не справляюсь о них в справочниках, а просто их ем.

Блэйр весело рассмеялась, почувствовав себя наконец раскованно.

Когда Дрейк взглянул в доверчиво поднятое к нему лицо с веснушчатым носиком и выгоревшими ресницами, то пожелал хотя бы на три минуты оказаться наедине с дешевкой Армандом.

А также с ее родителями.

— Эта лодка принадлежит отелю? Я и не подозревала, что здесь есть лодочная станция. — «Лодочная станция», пожалуй, чересчур громкое название для открытой со всех сторон развалины, представшей перед Блэйр, но было заметно, что Дрейк начал ремонт постройки.