Выбрать главу

ШЕСТА ГЛАВА

Нортклиф Хол

5 дни по-късно

Дъглас отвори вратата на библиотеката, видя самотно запалена свещ на малката масичка до братовчед си и прекоси стаята. Изморена усмивка озаряваше лицето му.

— Тони! Господи, радвам се, че те виждам и че отново съм вкъщи — Дъглас потри ръце. — Толкова е хубаво да си у дома и предполагам, че се досещаш за причините.

— Дъглас — Тони се изправи, пристъпи към братовчед си и стисна ръката му — Предусещам, че си успял в мисията си, каквато и да е била.

Дъглас се усмихна доволно и продължи да потрива ръце.

— Много успешно благодарение на милостивия Бог и на един глупав генерал, който мислеше, че ще ме надхитри. О, халатът ти е страшно елегантен, но ако не внимаваш — косматите ти крака ще се подават.

Той отиде до бюфета.

— Искаш ли хубав френски коняк? Обещал съм ти толкова, колкото можеш да изпиеш до следващия век.

— Не, не искам.

Дъглас си наля от коняка, отпи голяма глътка и почувства как топлина се стича към стомаха му.

— Холис ми каза, че трябвало да говориш с мен. Било много важно и не можело да почака до сутринта. За момент си помислих, че ще закрещи, но, разбира се това са глупости. Холис никога не крещи и не вика, не показва излишни емоции. Но, Тони, наближава полунощ и съм се раздрънкал така, защото всеки момент ще припадна в краката ти. Разбира се, че като видя красивата си булка, ще забравя цялата умора. Въпреки това бях изненадан да видя Холис още на крака. Какво искаш?

— Опитах се да накарам Холис да си легне, като му казах, че аз ще те изчакам в преддверието, но Холис си е Холис — отказа.

Дъглас отпи още една голяма глътка коняк и седна дълбокото кресло до братовчед си.

— Какво има?

Настана мъртва тишина и изведнъж Дъглас разбра, че нещо, което изобщо не желае, ще се случи съвсем скоро и че Тони е вестоносецът.

— Ожени Мелисанда, нали?

Тони обърна лице към него и каза:

— Да, ожених я. — Пое си дълбоко дъх и знаейки, че е безсмислено да крие, изтърси: — Ожених също и по-малката й сестра.

Дъглас тъкмо беше отпил още веднъж от коняка, изплю погълнатото и се задави.

— Какво?

— Казах, че ожених двете жени.

Антъни Париш се обърна, за да е с поглед към камината, към нажежените въглени. Стигаше му — от репетираните обяснения. Той се почувства уморен като братовчед си. Допълнително му тежеше товарът на вината, който го караше да потъне вдън земя.

— Можеш да ме предизвикаш на дуел, Дъглас. Това с твое право. Няма да стрелям по теб, кълна се.

— За какво, по дяволите, говориш?

Но Дъглас не искаше да знае за какво говори братовчед му. Искаше ла изчезне на секундата и да се качи в огромните господарски покои, в огромното господарско легло, където го чакаше Мелисанда. Не му се слушаше повече как Тони оженил две жени.

— Не ожених Мелисанда за теб като твой посредник. Ожених се за нея, докато бях в Гретна Грийн, после още веднъж в къщата на баща й. След това ожених Александра, по-малката й сестра, за теб, като твой представител.

— Разбирам — каза Дъглас.

Той стана, остави внимателно на страничната масичка останалия алкохол, олюля се към братовчед си, взе свещта и напусна библиотеката.

— Дъглас! Чакай! Ти не разбираш. За Бога, върни се!

Но Дъглас не спираше. Той дочу стъпките на Тони след себе си и ускори крачка. Грешка, всичко това беше грешка, не, това беше дяволска шега — достойна за Райдър… не… нещо друго. Чу братовчед си на стълбите зад себе си, докато свиваше по източния коридор. Изтича в дългия хол към господарските покои в дъното му. Разтвори плъзгащата се двойна врата, втурна се вътре и завъртя ключа.

Той погледна към леглото си, като вдигна високо свещта. Завивките бяха така гладки, както ги беше оставил преди две седмици, когато напусна Нортклиф. Леглото беше празно.

Приближи и застана пред празното легло. Той беше жадувал за това легло, но не празно като сега. Не, той жадуваше за Мелисанда, лежаща по гръб в средата и с отворени обятия, чакаща го да дойде към нея.

Той се обърна силно разгневен, почти нищо неразбиращ. Погледна към съседната врата и установи, че е глупак. Естествено тя нямаше да бъде в неговото легло, а в спалнята на графинята, съседна на неговата. Той и беше непознат в известен смисъл и нямаше да й подхожда да бъде в неговото легло, поне засега, докато той като неин съпруг формално не я донесе в леглото си.

Втурна се да отвори вратата към съседната спалия. Тази стая беше по-малка, а обзавеждането й беше меко и много женствено; това беше стаята, посещавана от призрака, който не съществуваше, а никога не беше съществувал освен в отегчени и възбудени женски мозъци. Той видя, че покривките на леглото бяха сгънати, но и то беше празно. След това видя нея. Тя беше момиче и стоеше в тъмнината. Носеше дълга бяла нощница, която я покриваше от глава до пети. Той не можеше да я види много ясно, но знаеше, че е пребледняла и очевидно изплашена. И страх ли видя в нея? Страх от него? По дяволите, тя сигурно се страхува, помисли си той и пристъпи напред. Тя не беше Мелисанда. Беше абсолютно непозната и имаше дързостта да е тук, в стаята на жена му. Стоеше там, като че всичко й принадлежеше, и се взираше в него като в натрапник най-малкото, дори убиец. Той застина на място.