Джулия незаметно вздохнула, ловко поправила чуть загнувшийся лацкан супермодного нынче в столице брючного костюма и предложила:
— Как вы смотрите на то, чтобы сегодня отправиться на ночную рыбалку к Разбойничьему озеру? – однако мысли ее были далеко от развлечений и гостей.
“Конечно, нет нужды торопится с выбором, но как же однообразно-любезны все эти курсанты и юнкера. С ними невозможно поговорить о чем-то серьезном и интересном – сразу переводят беседу на мою неземную красоту…
Пожалуй, Освальд и Клэр успели сделать так много именно потому, что всегда поддерживали друг друга… – с некоторым раздражением думала юная графиня. – А эти… Дело даже не в их легкомыслии. Просто каждый из них вскоре отправится к месту службы, и его жене придется сопровождать будущего генерала, наплевав на собственный интересы и знания. Какие уж там селекционные опыты, если у мужа то стрельбы, то учения?! Да и слушать всю жизнь армейские анекдоты – не лучшая участь…”
Гости ответили на приглашение согласием и несколько удивленным гулом. Закономерно прозвучали вопросы:
— Какое странное название! Госпожа Джулия, почему озеро наименовали так необычно? Там скрыта какая-то кровавая тайна?
— Никакой кровавой тайны там нет, – засмеялась юная наследница фон Ваерманов. – Есть древняя легенда, что когда-то там, на месте озера, проходила короткая дорога в Алмейн. Это сейчас наш замок стоит в городе, а тогда, сотни лет назад, до Алмейна нужно было добираться довольно долго. Там был настоящий лес, узкая тропа, где еле-еле проезжала карета и крошечное озерцо, которое каждый год зарастало ряской и тиной. Легенда гласит, что где-то рядом с этим озером на жену графа напали разбойники. Когда Освальд фон Ваерман вернулся из столицы, он страшно разгневался и запретил пользоваться этой дорогой. Затем часть леса вырубили, озеро вычистили. И даже прокопали стоки от еще пары крупных ручьев так, чтобы эти лесные речушки впадали теперь в водоём.
Неизвестно, правда это или нет, но ночная рыбалка там совершенно замечательная! Озеро и сейчас не слишком большое, но удивительно красивое и почти идеально круглое.
Гости шумно собирались, барышни тревожно спрашивали, не слишком ли много на озере комаров. И вся эта смеющаяся и гудящая толпа начала таять: все выходили на улицу. Алексис фон Бенсон колебался, стоит ли вообще идти, но не устоял, когда его окликнула Джулия:
— Господин Бенсон, вы не хотите составить нам компанию?
— Ради ваших прекрасных глаз, госпожа фон Ваерман, я готов оправиться не то что на ночную рыбалку, а хоть на войну с повстанцами Белой революции! – Алексис отвесил несколько шутовской поклон Джулии и получил ответ:
— Да? А мне, баронет Бенсон, признаться, казалось, что глаза моей бабушки кажутся вам прекраснее! – с легкой улыбкой ответила девушка. – Это с ней, а не со мной, вы проводите все дни.
Они вышли на огромный мощеный двор, где Алексис с удивлением увидел запряженные крупными тяжеловозами телеги и суетящихся вокруг конюхов с еще не зажженными факелами в руках. Телеги были набиты соломой, и молодые люди суетились, подсаживая туда смеющихся девушек.
— Сегодня – никаких конных скачек! – торжественно сообщила Джулия и чуть ехидно добавила: – Я заметила, что вы не слишком любите верховую езду, баронет.
Алексис смутился и чуть невнятно пробормотал:
— Я выезжал из столицы всего дважды и не слишком привык кататься верхом. Вы же знаете, что больше десяти лет назад в Дольфенберге запретили любой конный транспорт из-за появления автомобилей и трамваев, – и, переходя с неудобной для себя темы, он уточнил: – Скажите, госпожа графиня, а вы сами читали мемуары, оставленные вашими предками?