— Вообще-то я имел в виду головной убор, — громко сказал Джейк в направлении примерочной.
— Ах вот что! — Из-за пластиковой дверцы высунулась головка с белокурыми волосами. Хвостик был переброшен через плечо вперед. — Я любила покупать шляпы, когда… — Девушка осеклась и смущенно улыбнулась. — То есть у меня и сейчас полно шляпок. Разных форм и расцветок.
— Думаю, все они окажутся слишком броскими. — Джейк решил не обращать внимания на ее нечаянную оговорку.
— В таком случае можно купить что-нибудь невзрачное. Кажется, я видела стойку со шляпами у входа.
Джейк вздохнул.
— Афии, мы собираемся не на Дикий Запад. И не на ипподром.
— Можно подумать, что я говорила о ковбойской шляпе, — хмыкнула девушка. — Или о страусовых перьях, украшающих поля.
Джейк невольно засмеялся. Ему куда больше нравилось, когда Афия огрызалась, чем когда она смотрела на него несчастными глазами. К сожалению, несчастной она выглядела гораздо чаще, особенно когда молчала. Было ли это результатом недавних событий в ее жизни или частью натуры Афии? Если ее лицо кажется беззащитным и ранимым с юных лет, то можно понять, почему так много мужчин постарше стремились ее опекать.
Афия снова скрылась в примерочной, а Джейк задумался.
Утрата состояния, смерть второго мужа, всеобщее осуждение — этого было достаточно, чтобы выбить из колеи даже вполне уравновешенного человека, не то что хрупкую девушку. Конечно, Афия не голодала и у нее была крыша над головой, но ее положение нельзя было назвать завидным. Впрочем, напомнил себе Джейк, через две недели должна вернуться ее мать, а с ней и муж-миллионер. Да и Хармон не тратит времени попусту. Еще немного, и о бедняжке Афии позаботятся. Все вернется на круги своя.
Но все же малышка оказалась крепким орешком. Не подозревая о том, что колесики уже вертятся, она приняла решение бороться с обстоятельствами и не теряет оптимизма.
Джейк вздохнул. Афия по-прежнему оставалась для него загадкой.
Черт его побери, если он не разгадает ее по истечении двух недель!
— Что читаешь? Стивена Кинга?
— Гэвин. Трактат по поведенческой психологии. — Руди закрыл книгу, толщина которой в полтора раза превосходила самый толстенный роман Кинга. Он уставился на Хармона Риса, который как раз присаживался за его столик.
— Никогда не слышал об этом авторе, — признался адвокат. — И о чем он пишет?
— Она, — поправил Руди.
— Все равно не слышал.
Руди не был удивлен. В отличие от матери Афии, которая верила во все, существование чего признавалось спорным, Хармон был упертым материалистом. Он верил лишь в то, что можно было потрогать, понюхать или увидеть собственными глазами. Он верил в то, что было бесспорно доказуемо. Руди едва ли мог представить себе Хармона Риса медитирующим или истово молящимся Богу. Люди вроде него достигают небывалых высот благодаря вере в правоту выбранного курса, а столкнувшись с необъяснимым, предпочитают не слишком задумываться над его природой. Хармон Рис никогда не сомневался в том, что делал.
Руди почти завидовал ему.
Хармон жестом подозвал официантку и заказал виски со льдом. Затем кивнул на стакан тоника, стоявший перед Руди:
— Не хочешь ничего покрепче?
— Нет, я за рулем. Через час должен быть в аэропорту. Официантка принесла два меню в кожаных переплетах, порекомендовала пару блюд и неслышно удалилась. Хармон ослабил галстук и сделал глоток скотча.
— Но ведь ты успеешь вернуться за Афией вовремя? Мы договаривались, что ты будешь забирать ее с работы. — Он поморщился. — Ведь от офиса Джейка до твоей квартиры путь не самый близкий.
Руди подавил улыбку. Он знал: Хармону невыносима мысль о том, что Афия живет не в его доме, а с бывшим шофером. Не имея возможности взять ее под свое крылышко, адвокат надеялся, что Руди станет для него глазами и ушами.
— Я только заберу из аэропорта клиента и вернусь. Загвоздка в другом: твой детектив велел Афии «избавиться от лимузина».
Хармон приподнял брови, но ничего не сказал. Оба уставились в меню.
— Ты можешь заехать за ней на своей обычной машине, — предложил адвокат.
— У меня мотоцикл.
Хармон нахмурился, не отрывая глаз от меню.
— Я пришлю тебе машину из проката, какую-нибудь неброскую, но безопасную. — Он помолчал. — Пожалуй, Джейк прав, лимузин слишком бросается в глаза, а Афии необходимо на время затеряться. Джейк знает свое дело и сумеет позаботиться о моей малышке.
Руди мог возразить, что Афия не нуждается нив чьей опеке, но промолчал. Спорить с Хармоном было бессмысленно. Афия сама разберется в ситуации. Она сможет стать на ноги с чужой помощью или без нее. Руди видел, как великолепно она держится, как борется с обстоятельствами, и это внушало ему невольное уважение. Пытаться же переубедить Хармона — глупая затея.
Всю свою жизнь Афия мирилась с тем, что ею управляют. Мать внушала ей глупости насчет проклятия, отец и мужья держали в тепличных условиях и сдували пылинки, Хармон готов был взять на себя решение любой проблемы. Но за одиннадцать месяцев, минувших со смерти Фрэнка, Руди успел убедиться в том, что у девушки куда более сильный характер, чем считают окружающие. Он верил в то, что она справится. Конечно, думал Руди, Афия слишком податлива и мягкосердечна, она не сталкивалась с жестокостью и равнодушием. Но ведь на ошибках учатся. Какой бы беззащитной ни казалась кошка, всем известно, что у нее девять жизней. Остановив свой выбор на запеченном свином эскалопе, Руди закрыл увесистый томик меню и поскреб подбородок, заросший щетиной.
— Мистер Рис, а вы уверены в том, что вам удастся вернуть деньги крестницы?
— Я приложу все усилия.
Судя по тому, что Хармон достигал любой цели, к которой двигался, это могло означать скорее да, чем нет. Подошла официантка и приняла заказ.
— Афия знает, что у меня нет машины, — как бы между делом заметил Руди. — И она знает, что подобная покупка мне не по карману. Не держите ее за дуру, мистер Рис.
Хармон сделал большой глоток виски, разглядывая собеседника.
— Видишь ли, Руди, я вовсе не считаю Афию дурой. Но ведь ты согласишься с тем, что она… несколько наивна?
— Нет, не наивна, — покачал головой Руди. — Может, доверчива, но не наивна. В любом случае затея с машиной неудачна. И еще одно… — Он помолчал, подбирая слова. — Мистер Рис, мне не по душе, что я обязан докладывать вам о каждом шаге вашей крестницы. Она доверяет мне. С моей стороны и так некрасиво скрывать от нее правду.
— А мне и не нужны детали, — отмахнулся Хармон. — Все, что мне нужно, — это обеспечение безопасности Афии.
Руди смягчился.
— Я не дам Афию в обиду.
— Знаю. Джейк тоже присмотрит за ней. Я уезжаю из города на несколько дней и рад, что моя крестница в надежных руках. Ты будешь приглядывать за ней вечерами и по ночам, а Джейк — днем.
Руди прищурился. А что, если Джейк станет приглядывать за Афией и по ночам? Не стоило делиться подобными мыслями с Хармоном. Сам Руди был бы только рад, если бы Афия закрутила с новым начальником интрижку. До этого она никогда не позволяла себе столь вольного поведения, как свидание на одну ночь (или даже на несколько ночей), и новый опыт может оказаться приятным. Хотя Афия и не особо распространялась относительно секса с обоими мужьями, Руди подозревал, что дальше миссионерской позы дело никогда не заходило. Представить себе Фрэнка или Рэнди делающими «это» с Афией на кухонном столе было просто невозможно.
А вот с Джейком все могло бы получиться. Афии не повредит новый сексуальный опыт. Пусть даже связь окажется короткой.
Руди положил руку на книгу, которую принес с собой. В его жизни, наоборот, было слишком много ничего не значащих интрижек. Теперь он созрел для долгих серьезных отношений.
— Кстати, — услышал он голос Хармона. — Афия упоминала, что у тебя новый сосед. Кто он такой? Расскажешь?