На западе небо пронзила молния. Клэр резко остановилась и замерла. Она постаралась справиться с внезапно возникшим беспокойством и двинулась дальше. Несколько крупных дождевых капель упали ей на плечо.
– О боже, только не это. Не сейчас.
Она начала тихонько напевать колыбельную, которой научила ее мать, чтобы отгонять страхи.
Клэр не была готова к грозе. Она глубоко вздохнула, стараясь не паниковать. Где-то в небе совсем близко прогрохотал гром. Клэр затаила дыхание. Сердце быстро застучало и замерло в груди.
Окружавший ее сад исчез, и она снова стала десятилетней девочкой. Послышался треск дерева, сопровождаемый гулким раскатом грома, ворвавшимся в карету, когда они проезжали по мосту, ведущему во Вренвуд. Экипаж занесло вправо. Шум грозы поглотил ржание лошадей и крик кучера. Карета съехала в сторону и упала вниз. Деревянные панели лопнули, и Клэр внезапно оказалась в ледяной воде. У нее резко перехватило дыхание. Одна, охваченная страхом и не в состоянии вырваться, она вступила в бой с окружавшей ее чернотой.
– Миледи? – чей-то голос заставил ее очнуться.
Сердце уже не так быстро стучало в груди. Тот лакей, должно быть, увидел, что она пошла в сад. Клэр повернулась, чтобы заверить его, что все в порядке, но, увидев мужчину, который стоял перед ней, потеряла дар речи.
– Лорд Пембрук, – пролепетала она.
Клэр уже не была уверена, что успеет вовремя добраться до кареты дяди и тети.
Что ж, она хотя бы не будет скучать в одиночестве…
«Довольно! – одернула себя Клэр. – Нужно взять себя в руки». Ей понадобится всего две минуты, чтобы добраться до холла.
Внезапно Пембрук мило улыбнулся:
– Должно быть, вам понравился бал так же сильно, как и мне. Мне стоило огромного труда догнать вас.
Клэр слабо улыбнулась в ответ. Что ему нужно от нее в этот вечер? Вдали замерли звуки вальса.
– Вы хотели догнать меня?
Пембрук подошел ближе к девушке. Она чуть не взвизгнула, увидев его так близко. Глаза молодого человека сверкнули, когда где-то над их головами небо вспорола ослепительная молния. Его лицо белело во мраке, а черные волосы сливались с царившей вокруг темнотой.
– В зале вы были какой-то рассеянной. Я здесь, чтобы предложить вам помощь.
Его слова обеспокоили девушку. Если он заметил ее смятение, значит, и другие могли увидеть, в каком она состоянии.
– Помощь?
Клэр поморщилась. Она не была такой наивной, какой могла показаться. Тяжело сглотнув, она посмотрела по сторонам. Пембрук пришел один.
Еще одна молния осветила сад. Клэр вздрогнула.
Пембрук подошел к фонарю. В тусклом свете она увидела его волевой подбородок и высокие скулы. Мужчина внимательно посмотрел на Клэр, изучая ее, словно ученый, который рассматривает новое насекомое под микроскопом.
В горле Клэр пересохло. Если он и дальше будет так пристально рассматривать ее, то в конце концов сможет понять всю степень ее горя.
– Леди Клэр, – прошептал он. – Нам нужно поговорить о лорде Барстоу.
Яркие вспышки осветили небо. Клэр резко выдохнула. Пембрук протянул ей руку:
– Давайте спрячемся от дождя.
Справа к зданию примыкал небольшой навес, который мог стать для них отличным убежищем.
– Меня ждут на балу.
Напускная смелость в ее голосе напомнила Алексу поведение раненого животного, загнанного в угол. По ее дрожащим рукам он понял, как сильно она волнуется.
В мягком свете фонарей капельки воды на ее плечах и волосах сияли, словно маленькие бриллианты. На ее фоне Венера Боттичелли выглядела бы блекло. Улыбнувшись и желая немного успокоить девушку, Алекс нагнулся к ней и шепнул:
– Вы же понимаете, что шли не в ту сторону?
Глаза девушки увлажнились.
Алексу вдруг захотелось смахнуть с ее щек слезы, которые вот-вот готовы были брызнуть из глаз.
– Это было грубо с моей стороны, – понизил он голос. – Простите меня. У меня не было намерения смеяться над вашей ситуацией.
Этот день был непростым для них обоих. Он хотел, чтобы она приняла его предложение и ничего не боялась. И Алекс продолжил:
– Пожалуйста. Это важно. Клянусь, вам нечего опасаться.
Клэр неуверенной походкой двинулась к навесу.
Алекс последовал за ней, положив ладонь ей на талию, готовый остановить ее, если она попробует сбежать.
На какой-то миг девушка заколебалась. В свете фонаря ее бледная кожа приобрела бронзовый оттенок. Ветер разносил слабый пряный аромат цитруса, исходящий от нее. Это был приятный, но в то же время необычный запах для женщины.