Выбрать главу

– Неспокойно у нас, – подытожил свою пламенную речь Курт Вéрберо, затем кивнул сам себе и сделал большой глоток из бокала Грэйса, осушив его до дна.

– Что вы имеете ввиду? – Джонатан сильно удивился, но продолжил беседу как ни в чём не бывало.

– Вы не замечали ничего странного, мистер Грэйс? – ответил вопросом на вопрос Вéрберо, вновь приближаясь к собеседнику и дёргая себя за левый ус. При этом голубые бегающие глаза приобрели совсем уж неадекватное выражение: смесь злости, ненависти и какой-то дикой страсти.

– Ну-у-у, как сказать… В общем и целом всё весьма прилично и приятно. Отдых проходит спокойно. Вот знаете, только… газета. Это немного странно на мой взгляд…

Договорить ему не дали. Курт Вéрберо вскочил на ноги, опрокинув высокий барный стул, на котором недавно сидел, с таким грохотом, что многие посетители прибрежного кафе подпрыгнули от неожиданности и в беспокойстве уставились в сторону барной стойки.

– Именно! – завопил брюнет и схватил Грэйса за руку, – Где она?! Вы её уничтожили?!

– Кажется, нет. Она осталась на шезлонге и…

– За мной! – завопил Вéрберо и в два скачка преодолел расстояние до выхода из кафе, прикрытого широкими пальмовыми листьями, искусно связанными между собой и создающими своеобразный полог. Откинув его, владелец «Зелёной тропы» бросился бежать, поднимая в воздух золотой песок побережья.

Грэйс проследовал за ним и нагнал уже возле аккуратных рядов шезлонгов. Источник негодования Вéрберо лежал там, где его и оставил следовать. Владелец «Тропы» схватил газету и с яростью безумца порвал её на мелкие клочки. Наблюдая за происходящим, Грэйс непроизвольно потянулся к бедру, на котором обычно покоился табельный гипноизлучатель, и с досадой поморщился, обнаружив, что его там нет, да и не может быть. Вéрберо выглядел совсем плачевно: взлохмаченные волосы, торчащие в разные стороны усы, кожа рук и лица – в чёрных разводах от газетной краски и… глаза: они казались просто огромными, стеклянными, нечеловеческими. Но уже через пару секунд Курт неожиданно выпрямился, сделал глубокий вдох, двумя пальцами залез в нагрудный карман своей лёгкой рубашки и, вытащив что-то, ловко закинул это себе в рот.

– Жвачка, – пояснил он с непринуждённой улыбкой, – знаете ли, нервы и всё такое. Жую и расслабляюсь.

Грэйс смотрел на него, разинув рот: «Поразительное преображение в считанные секунды!»

– Вы хорошо себя чувствуете?

– Я буду хорошо себя чувствовать, когда вы выведете с «Зелёной тропы» эту чуму! Вы – наша последняя надежда, мистер Грэйс. Никто нам не верит и не хочет помочь.

– О чём вы говорите? – внутреннее профессиональное чутьё следователя уже «било в барабаны», намекая на интересное расследование и, как следствие, повышение по службе.

– Не здесь, – Вéрберо, продолжая методично двигать челюстями, осмотрелся по сторонам, будто опасаясь, что их разговор подслушают. – Я знаю, что вы здесь с напарником. Через час – у меня дома! Спросите в баре – вас проводят.

Обдав Грэйса новой волной приторно-сладкого аромата неизвестного происхождения, хозяин «Зелёной тропы» зашагал прочь прямо по жалким обрывкам уничтоженной газеты.

***

Ровно через час Джонатан Грэйс и Ганс Фрэнсис сидели в удобных ротанговых креслах напротив хозяина «Зелёной тропы», расположившегося в просторной прохладной гостиной на таком же плетёном диванчике, заваленном пёстрыми подушками. Тот же приторный аромат, что беспокоил Грэйса на пляже, буквально пропитал помещение, затмевая ароматы моря и цветущих магнолий. Следователь беспокойно ёрзал на стуле. Фрэнсис же, казалось, аромата не замечал вовсе.

«Отдых теперь, однозначно, испорчен. Плакали наши две недели радости и спокойствия!» – думал медэксперт, надув пухлые губы и то и дело поправляя очки. Он сгорбился в кресле и негодующе пыхтел.

– Мистер Вéрберо, расскажите нам во всех подробностях суть проблемы, и чем мы можем вам помочь? – Грэйс старался не обращать внимания на ворчащего напарника.

– На острове, а точнее, в джунглях, окружающих его, обитает банда преступников, вознамерившаяся уничтожить «Зелёную тропу». – Вéрберо вновь интенсивно заработал челюстями, жуя жвачку, но выглядел сейчас вполне вменяемым. Видимо, он решил не терять времени зря и сразу же перешёл к сути дела. – Они подсовывают на территорию курорта свои газетёнки со смехотворными статьями о гибели лесов, с которыми, кстати, всё в порядке, тем самым вредя нашей репутации. Но, что самое неприятное, они стараются запугать нас, насылая… привидений.

полную версию книги