— Ага.
Теперь я была на втором месте. Но это было хорошо. Если Джексон будет продолжать считать меня своим лучшим другом, то, может быть, я смогу к этому привыкнуть.
Глава 15
Снаружи церкви ясное солнечное утро уже исчезло; ветер с Атлантики принес облака. В моем мозгу была полная каша от накопившихся вопросов. Насчет Еврейской разведки, фальшивой группы по изучению Библии, и симпатичной корейской девушки. И это если не вспоминать.
— Откуда ты знаешь Нангу?
Он оглянулся на людей, которые все еще толпились у передней двери.
— Давай уйдем отсюда, — сказал он. — Когда мы достигли конца дороги и начали пересекать поле, он снова вернулся к теме разговора. — Я не знаю Нангу, — сказал он. — Я знаю о ней. Она моя прапрабабушка и еще где-то восемь раз пра. Умерла сто восемьдесят лет назад. Меня больше интересует вопрос, откуда о ней знаешь ты?
Я подумывала о том, чтобы солгать. Притвориться, что это что-то вроде шутки, ссылки в книге Фионы о Доме Эмбер, что-то, что я видела в доме, что могло бы объяснить то, почему я использовала это имя для оправдания преследования Джексона. Потому что я не представляла, каким образом могу сказать ему правду и не выглядеть при этом как сумасшедшая.
— Могу я высказать предположение? — спокойно спросил он. Я кивнула, решив, что с радостью предоставлю ему придумать объяснение, которое снимет меня с крючка. Но затем он произнес. — Она разговаривала с тобой в видении.
Боже мой. Я замерла.
— Ты хочешь сказать мне, что ты уже знал о тенях? — И что я не схожу с ума?
Он тоже остановился.
— Да, я уже знал.
Я почувствовала облегчение. И возбуждение. И недоумение. Погодите минутку…
— Как давно ты знаешь?
Он изучал свои ботинки.
— Где-то лет десять.
— Господи боже, Джей. Почему ты не рассказал мне о них?
Он посмотрел на меня и еле заметно пожал плечами.
— Я не хотел, чтобы ты считала меня сумасшедшим.
В ответ на это я лишь улыбнулась.
— Принято, — сказала я. Мы снова начали двигаться. — Как ты узнал о них?
— Кое-кто рассказал мне.
— Кто?
Он слегка нахмурил лоб. Как будто ему было тяжело произносить это. Или было тяжело слушать об этом.
— Ты сказала, Сара.
Я просто покачала головой.
— О чем ты говоришь?
Он отвернулся, пытаясь подобрать слова.
— Я должен тебе кое-что рассказать, — сказал он, и меня снова охватило знакомо ощущение дежавю. Он раньше уже говорил мне это. Мы стояли на причале Дома Эмбер. В тот раз он тоже боялся. Боялся сказать мне…
— У тебя тоже есть дар, — сказала я.
Он выглядел обескураженным.
— Да.
Семейное наследие, подумала я. У меня было мое, у него — свое. Перешло к нему от женщины, чье имя дало старт этому разговору.
— Ты знал о тенях, потому что десять лет назад ты слышал, как я рассказываю тебе о них, потому что у тебя было видение этого разговора, — сказала я. — Потому что ты можешь видеть будущее.
На этот раз он резко остановился.
— Откуда ты знаешь это?
Я стояла и раздумывала, что я должна сказать. Молчание между нами заполнил звук снега, падающего с веток деревьев, перекрикивание кардиналов в поисках пищи, дальний гул машин с дороги, которая шла мимо Дома Эмбер. Как я могла объяснить ему, что он рассказал мне о своем даре на том речном причале, во времени, которого уже никогда не будет.
— Я знаю это, — осторожно сказала я, — потому что ты мне когда-то рассказал об этом.
— Мне кажется, я бы помнил, что рассказывал тебе что-то настолько важное, — сказал он.
Я подняла брови и покачала головой. Это должно быть самая безумная беседа всех времен. Я заставила себя произнести слова, выпалив все сразу.
— Ты не помнишь, как рассказывал мне об этом, потому что говорил мне это в другой реальности — в прошлом, которого больше не существует.
Я ожидала, что он не поверит мне, даже рассмеется. Но то, что я видела в его лице, было… восхищением. Он протянул руку, чтобы успокоиться, взяв за руку меня.
— Ты не знаешь, — сказал он, — ты не можешь представить насколько невероятно, насколько восхитительно слышать твои слова. — Его руки взметнулись к его лицу; он тряхнул головой, казалось, он едва может себя сдерживать.
Наверное, я выглядела так же остолбеневшей, как и чувствовала себя.