Вальсируя с Джексоном.
Пока Ричард не разделил нас. Пока Ричард не ударил Джексона в челюсть.
Я отодвинулась. До боли знакомое выражение боли и недоумения промелькнуло на лице Ричарда.
— Что-то не так? — спросил он.
— Просто… могу я присесть? — Я хотела убраться с танцпола.
Ричард подвел меня к скамейке у лестницы.
— Принести тебе воды? С тобой все в порядке?
— Я хочу лишь минутку посидеть.
Я чувствовала себя плохо из-за того, что позволила Ричарду сблизиться со мной. Снова. Что я была здесь в красивом платье и танцевала с ним вместо того, чтобы танцевать с Джексоном.
Вот только… я подумала о поездке в Ричмонд. Фотографии на стене. Он был другим. Как и мои родители были другими. Таким же, но лучше. Это было неправильно, судить этого Ричарда за ошибки другого. Какая же сейчас творится неразбериха.
— Ты надела снежинку, — проговорил он. Я видела, что он тронут.
— Мне она нравится. Это как раз то, что нужно.
Он улыбнулся и кивнул.
— Да. Она отлично подходит к твоему платью. Ты выглядишь потрясающе.
Я слегка склонила голову.
— Спасибо, Хэтэуэй. Небольшая порция лести на десерт — идеально.
— Это не лесть. — Он присел на скамейку рядом со мной. — Парсонс? Могу я спросить тебя кое о чем?
— Разумеется.
— Как получилось, что ты пропустила поезд? В смысле, я же видел тебя на станции. Я думал, что ты сядешь в него. Затем следующее, что я вижу, поезд уезжает без тебя.
Я смотрела на него, не имея ни малейшего понятия, что ему ответить.
Он опустил глаза.
— Я имею в виду, я подумал, что может быть, ты избегала меня.
— Нет, — сказала я. — Нет. Ты замечательный парень, Хэтэуэй.
— Правда?
— Правда. Ты сам это знаешь. — Я засмеялась.
Он улыбнулся.
— Ты заставляешь меня сомневаться в самом себе, кузина. — Затем его лицо снова стало серьезным. Встревоженным. — Могу я сказать тебе одну вещь?
— Конечно.
— Ты помнишь, что я пересказал тебе слова моей мамы насчет Джексона Харриса?
— Что она думает, что он может быть опасен?
Он покачал головой.
— О том, что ее предупредили, что он может представлять опасность.
— Точно.
Он посмотрел мне в глаза, молчаливо прося о понимании.
— Она сказала мне то же самое и о тебе.
Я могла бы обидеться, но факт в том, что я знала, что это предупреждение было правдой. Я представляла опасность для Ричарда и его семьи. Сейчас они были счастливы, в этом времени. Кто знает, что с ними случится в другом? Что случится с любым из нас?
— Я могу поклясться, что никогда намеренно не сделаю ничего, что принесет вред тебе или твоей семье, Хэтэуэй, — произнесла я.
Он улыбнулся.
— Я и так это знаю, Парсонс. Я просто хотел попросить тебя… быть осторожной, что ли. Будь осторожна.
— Я постараюсь, — ответила я.
Он улыбнулся мне кривоватой улыбкой. — Омела не работает, так что я буду ждать тебя в полночь. Я суеверный парень. — Я вспыхнула, он улыбнулся. — Пошли, вернемся к родителям. Уже почти пришло время представления.
Я посмотрела на часы. 10:56. Время почти настало. Может быть, это не произойдет. Может быть, Ричарду удастся урвать тот поцелуй. Интересно, что я почувствую. Если Джексон не может любить меня, то, может быть, это сможет Ричард.
— Ой, стой, — сказал он, поворачиваясь назад. — Я чуть не забыл. Мама просила передать это твоей маме, на случай, если ей нужно будет пойти пораньше. Она слышала, что дубликат твоей мамы пропал, а у моих родителей было по одному для каждого из них.
Я повернула голову, чтобы посмотреть на вещь, которую Ричард протягивал мне.
Пластиковая карта-ключ.
Глава 31
Один лишь вид этой карточки, больше чем все остальное, сделал все события реальными для меня. Джексон сказал, что ключ сам придет ко мне. И так и случилось. Как по волшебству. Как будто, так и должно было произойти.
Как только Ричард исчез в толпе, я встала и пошла искать Джексона. У меня ушла секунда, но я его нашла. Он уже искал меня. Я кивнула и быстро показала ему кулаки с поднятыми вверх большими пальцами.
На его лице читалось беспокойство; он едва заметно покачал головой. Я осмотрелась, чтобы понять, не видел ли кто-нибудь наш секретный разговор. Движение светловолосой головы привлекло мое внимание — Джегер повернулся к своему собеседнику. Каковы были шансы, что он смотрел в мою сторону, когда я поднимала пальцы вверх? И что бы это могло означать для него?
Я задумалась, что я должна делать дальше. Уйти, предположила я. Мелькнула мысль, что нужно подойти к родителям, что-то вроде минутного побуждения попрощаться. Но я понимала, что это невозможно. Вместо этого, я начала пробираться в сторону лестницы.
Моя мама поймала меня у ступенек, подошла, когда я собиралась забрать свое пальто.
— Я думаю, что скоро все начнется, детка. Возвращайся со мной за стол.
Я едва смогла заговорить.
— Уборная, — выдавила я.
— Тогда поспеши. Там довольно много людей. Ты же не хочешь пропустить запись речи Стивенсона.
Я кивнула и тяжело сглотнула. Она странно посмотрела на меня, поправила волосы, затем кивнула в ответ. И позволила мне уйти.
***
Джексон ждал меня под уличным фонарем, с рюкзаком.
— Я пришла так быстро, как только смогла, — сказала я.
Джексон улыбнулся.
— Ты пришла достаточно быстро. — Он вытащил карманные часы, которые я подарила ему, чтоб проверить время.
— Эй, они пришлись как раз кстати, — сказала я.
— Словно ты заглянула в будущее, — ответил Джексон.
Я указала на сумку.
— А там что?
— Вещи, которые могут нам понадобиться.
— Ты и Сэмми, — сказала я.
Я протянула ему ключ. Он секунду смотрел на него, как будто не верил своим глазам. Затем он произнес.
— Пошли, — и повел к музею, к боковому входу с надпись «ПЕРСОНАЛ». — Проверим, работает ли он.
Дверной замок был в виде считывающей панели, в точности как и ворота выставки. Карта сменила огонек с красного на зеленый. Джексон повернул ручку и дверь открылась. Мы проскользнули внутрь, и он как можно тише закрыл дверь.
Мы были в одном из тех скрытых залов для персонала, куда посетители никогда не допускаются, стены окрашены в неприятный желтый свет, были еще уродливее под светом зеленоватой лампы. Джексон снова вытащил свои часы и стоял, следя за ними. Я наклонилась к нему, чтобы прошептать.
— Разве мы не должны идти дальше?
Он приложил палец к губам, затем вытянул руку ладонью вверх. Погоди. Видимо мы перешли в бесшумный режим, и Джексон знал, что он делает. Я ждала.
Через минуту или две мы услышали, как открывается дверь и звук удаляющихся шагов. Джексон взял меня за руку и начал осторожно идти вперед. Я шла на цыпочках, делая несколько шагов на его один. На полпути к коридору, я услышала свист и звук приближающихся мужских шагов. Я потянула Джексона за руку, чтобы отступить. Он даже не приостановился, просто сжал мою руку и продолжил вести меня к коридору.
Свист и звуки шагов становились все громче. Я видела, что мужчина преодолеет боковой коридор в любую минуту.
Джексон привел меня точно к нише — вход в уборные. Он приоткрыл дверь в дамскую комнату, и мы проскользнули внутрь, как раз в тот момент, как до нас донесся свист и шаги за дверью.
Мы сразу же вышли и быстро побежали в другую часть зала к лестнице. Она вывела нас в главный зал, возле Старых Мастеров. Джексон показал в угол помещения, где черный Циклоп несколькими глазами камер уставился на нас. Он прошептал.
— Тот парень, которого мы видели, наблюдает за мониторами. У нас есть несколько минут. Нужно спешить.
У входа в экспозицию Дома Эмбер была еще одна камера безопасности. Джексон передал мне свою сумку и подтянулся на перекладине.
— А теперь, — произнес он, — достань мне камеру из сумки. — Я вытащила камеру, и Джексон использовал ее, чтобы сделать снимок с расстояния, как можно ближе к камере.