«Прощавай, Лабало! — мовив подумки Загорський. — Ти не розкусив німця-гітлерівця, не розпізнав американця Фенімора Кріпса. Так і залишився простодушним, щирим, добрим і людяним абалульцем! Тобі не властиві ані підступність, ані людська злість, ані жадібність білого господаря! Ти завжди був справжньою людиною! Я подбаю про твого Бена, як лишуся живий. Бен помститься за тебе! Я розповім йому про все, коли він виросте й стане мужчиною. А коли мені пощастить зробити відкриття, то твоє ім'я теж не буде забуте, дорогий друже!»
Спершись на стіну, доктор Раск поправляв на носі золоту оправу пенсне й зачудовано дивився на професора: не міг збагнути, чому цей суворий мешканець сходу, похмурий і мовчазний, наче сфінкс, так сумує за негром, виявляє до нього таку щиру людяність? Адже лікар не раз спостерігав, як у найдраматичніших ситуаціях учений залишався спокійний, непорушний і суворий. А зараз він сидить перед Лабалою схвильований, зі сльозами на очах, руки в нього тремтять, а на обличчі — вираз безмежного страждання…
Надвечір океан заспокоївся. Над кораблем пролетів мандрівний альбатрос — мешканець південної півкулі. Він кружляв низько над палубою, байдуже роздивляючись самотніх пасажирів, то змахував крилами й злітав угору, то знову спускався долу, поволі поводячи головою. З'явилося стадо великих голубих китів. Вони пливли звідкись з небокраю, потім розвернулися й рушили паралельно кораблю. Коли заходило сонце, вода потемнішала, стала малиново-синьою і густою, як машинне масло. Вільні од вахти матроси жваво гомоніли про голубих китів і про велетнів кашалотів, які били по хвилях здоровенними пласкими хвостами й висували з води тупі, наче витесані з дерева голови.
Кріпс іще не знав про смерть Джеймса Лабали. Коли лікар Раск сказав йому, що негр помер, Кріпс полегшено зітхнув.
— Його покровитель дуже сумує? — запитав він.
— Кого ви маєте на увазі? — не зрозумів Раск.
— Орієнтальця! — з неприхованою зненавистю пояснив директор.
Раск, нарешті, збагнув, що йдеться про професора, але відповісти не встиг, — до них підійшов Жозеф Браун.
— Ми кинемо якір на Абалулі, капітане? — підкреслено чемно запитав Кріпс.
— Про це знає фізик! — відказав Браун.
Кріпс насупився.
— А ти хіба його прислужник?
— Я капітан цього корабля! — ледь стримуючись, мовив Жозеф Браун.
— І знаряддя в руках у Загорського?! — докинув розлючений Кріпс.
— Ви мене ображаєте, сер! — скипів Браун. — Прошу вас пояснити, в чому ви мене звинувачуєте?
— Ви з Загорським винищуєте екіпаж корабля!
— Екіпаж?! — спроквола повторив Жозеф Браун, сполотнівши від гніву.
Раск зробив Браунові знак, аби той не заперечував Кріпсові.
— Що ж ми, по-вашому, повинні були робити?
— Ви мене провокуєте, капітане! — вибухнув Кріпс.
— Може, краще було б, щоб Акула розтрощив нам голови й повернув корабель назад? Чи не так, сер? Мені здається, що ви занадто великодушні до цього есесівця!
— Що-о?
Кріпс різко обернувся, сягнув у кишеню, але Раск вибив пістолет з його руки. Жозеф Браун стояв, наче скам'янілий. Він знав, що саме розгнівило всемогутнього директора. До них підступило кілька вірних Браунові матросів. Браун кивнув їм, щоб ішли собі, та матроси стали неподалік, обіпершись на борт.
Раск заховав собі в кишеню Кріпсів пістолет і проказав:
— Вам треба відпочити, сер! Ви погано себе почуваєте!
— Ще б пак! — скривив рота Кріпс. — Адже тут проти мене змова.
— І хто ж ці змовники? — задирливо спитав Браун. — Ми з фізиком? Чому? Тому що придушили бунт! І постраждав, бачте, один шахрай і негідник! А чому, власне, це вас так непокоїть, сер?
Кріпс побачив, що вони зайшли у суперечці занадто далеко, й сухо проказав:
— Ми поговоримо в моїй каюті!
— Ні, сер, цього не буде! Запам'ятайте собі раз і назавжди: на кораблі я — капітан і директор, а ви — лише мій пасажир!
Раск злякано здригнувся. Проте нічого жахливого не сталося: Фенімор Кріпс зблід, але не зронив ані словечка.
Браун збагнув, що Фенімор Кріпс намагається уникнути відповідальності й скинути провину за все, що сталося, на нього й на професора Загорського. І капітан Жозеф Браун твердо поклав собі приструнчити Кріпса й нізащо не поступатися перед оцим своїм роботодавцем, хоч добре розумів, що після плавби йому доведеться шукати собі нового місця.
Він презирливо глянув на Кріпса:
— Сподіваюсь, вам усе зрозуміло!
Фенімор Кріпс не відповідав. Раск підхопив його під руку, й вони подалися до каюти.
Жозеф Браун підступив до Абдула Хаміда:
— Я ніколи не зраджу професора, ваша величносте! — так він жартома титулував араба. — Навіть якщо ми з ним лишимося тільки вдвох — дослідження триватиме! Бо я — людина, а не ганчірка в руках у Кріпса!
Він помовчав і запитав Хаміда:
— Загорський прийде на вечерю?
— Не знаю! — знизав плечима асистент.
— Мені треба побачити його.
— Він нікого не приймає!
— І мене теж не прийме?
— Краще зачекайте! — порадив Хамід.
— Чекати не можна. Нам треба визначити нічний рейс. Коли краще наблизитись до лінії опору — вранці чи вдень?
Завівши Хаміда в закуток, Браун сунув йому під куртку новенький пістолет і сказав:
— Діяти лише за моїм сигналом. Ще не всі акули повісилися… Тільки-но професор вийде, зразу ж повідомиш мене.
ХТО РОЗВ'ЯЖЕ ВУЗОЛ ЗАГАДКИ?
… Вільямс Жорлінг не зводив очей з цівки пістолета, спрямованої в лівий бік його грудей, яка поволі почала переміщатися вгору і зупинилася навпроти скроні. Він тремтів, неспроможний нічого вдіяти. Відчував, що геть знесилів, що нерви сплохували і його посідає смертельний страх та безвілля. Примара смерті скувала йому душу, заморозила кожну клітину його тіла. Жозеф Браун втупив каламутні очі в механіка й пістолетом мало не торкався його лівої брови. Жорлінг чув на собі гаряче Браунове дихання, і його зіниці розширювались щораз дужче.
— Стріляй, Брауне, — ледь чутно прошепотів механік. — Я далі не можу терпіти!
— Нікчема! — похмуро кинув капітан.
— Вбий же мене нарешті!
— Он як!
— Повір мені, братику, я не можу!
Жозеф Браун одвів пістолет убік. Корабель яскраво світився, запалений загадковим мінливим сяйвом. Його струшували часті поштовхи. Мотори усе ще глухо гуркотіли. Напруження зростало з кожною хвилиною. Екіпаж розбігся по палубах і трюмах, наче переколошкана отара. Педро Грін, припавши до фок-щогли, скиглив, мов побитий пес:
— Брауне, схаменися!
Рудобородий хрестився, повернувшись обличчям на схід. По щоках йому струміли краплини холодного поту й рясні сльози, очі знавісніло блищали.
— Поверни корабель, Брауне!
Він здіймав угору руки, спроквола повторюючи слова молитви:
— Санта Маріє, напоуми його!
Переборовши нарешті жах, Вільямс Жорлінг кинувся до машин. Надходила та хвилина, коли двигуни прониже таємнича блискавка, паралізує їх, і вони, глухо зітхнувши, замруть. Старший механік відчував неминучість цієї миті так само, як безнадійно хворий відчуває наближення смерті. Він мав удруге відчути удар невидимої сили, і напруження його зросло до краю.
Більшість членів екіпажу розбіглися хто куди тієї ж миті, як корабель струснуло й на поверхні води з'явилися миготливі кола. А загадкові промені, що заблищали на кишенькових ножиках, ґудзиках та гвіздках черевиків, на всіх коліщатках і гвинтиках корабля, — геть паралізували людські нерви. Усіх заполонив страх.
— Вище голову, хлопці! — гримів у гучномовцях голос Жозефа Брауна.
Шум океану, викликаний таємничими силами, що вирували навколо Абалули, заглушав слова капітана. Свистів вітер, горами здіймалися хвилі, — а погода стояла тиха, сонячна, на небі не було жодної хмаринки…