Теперь я обращаюсь к Маргарет:
— Вы двое, похоже, сохранили близкие отношения.
Маргарет сверкает на меня глазами:
— Мы вышли замуж за двоюродных братьев. Стив с Бобби работают вместе.
— А, понятно. И с семьей Янко вы больше не общались?
— Нет.
— Как вам показался Иво Янко?
Маргарет фыркает, но ничего не отвечает.
— Он вам не понравился?
Кицци хмурится, отчего морщины еще глубже прорезают ее лоб.
— Насколько хорошо вы знали его до свадьбы? Или кого-нибудь из членов его семьи?
— Да мы не особо их знали. Их вообще никто особо не знал. Они были — как бы это сказать? — одиночки. Не такие, как мы.
Она беспомощно смотрит на сестру.
— Кицци имеет в виду, что их не очень любили, — поясняет та.
— Вот что забавно. Иво в самом деле пытался произвести на Розу впечатление — правда, Мардж? А ведь девушки вешались на него гроздьями. Им наплевать было на его семью. Никогда бы не сказала, что кто-то вроде Розы способен привлечь его…
Она опускает взгляд, как будто чувствует себя предательницей.
— Слишком уж он был смазливый, — подает голос Маргарет. — Нельзя выходить замуж за мужчину, если он красивее тебя, — так я думала.
— Значит, они не казались подходящей друг другу парой?
Маргарет в раздражении качает головой и поясняет:
— Роза была такая смиренная. Ей надо было выбрать в мужья кого-нибудь… приятного. Иво приятным не был. Ему было наплевать на всех, кроме себя самого.
Она переводит взгляд на сестру.
Кицци, с несчастным видом стиснув в ладонях кружку, закусывает пухлую нижнюю губу и произносит так тихо, что мне приходится наклониться, чтобы разобрать слова:
— Я не могла поверить, что она сбежала, а я об этом ни сном ни духом. Я думала — куда еще ей идти? Кого она знает? Я все ждала ее, но она так и не объявилась. И я устала ждать. Я думала, что она придет ко мне, если захочет, но она не захотела. У меня тогда было уже двое детей. Что, по-вашему, я должна была делать?
Она снова поднимает на меня глаза, полные боли, и в этот миг кажется совсем молодой и хорошенькой. Мое сердце сжимается от жалости.
— И что, по вашему мнению, произошло?
— Ну откуда ж мне знать? Я не удивилась бы, если бы выяснилось, что он плохо с ней обращался, но… я удивлена, что у нее хватило духу сбежать…
Последнюю фразу она произносит каким-то надломленным голосом, глядя в окно. И добавляет:
— …Мне нужно ехать за мальчиками.
— Кицци, а вам никогда не приходило в голову, что Розы может не быть в живых?
Она оборачивается, разинув рот. Вид у нее неподдельно потрясенный.
— Что? Нет! Как вы можете такое говорить! Я уверена, что она жива. Просто ей пришлось… Может быть, она уехала за границу… Я не знаю.
Маргарет с отвращением отодвигается от меня подальше и упрекает:
— Как вам не стыдно такое говорить!
— Ваш отец думает, что ее нет в живых. После того как умерла ваша мать… он считает, до Розы не могла не дойти эта новость… Ваша сестра должна была дать о себе знать.
— Папа… господи, — вполголоса сердится Маргарет.
Кицци закатывает глаза и встает. На ресницах у нее блестят слезы.
— Мне нужно идти: дети будут торчать там на холоде. Она не умерла.
На обшитой пластиковыми панелями стене висят портреты двух натянуто улыбающихся мальчиков, остриженных под ноль, что делает их похожими на маленьких новобранцев. У одного из них такая же тяжелая челюсть, как у Розы на фотографиях. Племянники.
Маргарет тоже поднимается:
— Боюсь, мистер, мы ничего больше не можем вам рассказать. Но надеюсь, вы ее отыщете, а Иво Янко получит по заслугам.
Кицци Уилсон натягивает кожаную куртку, и мы выходим на улицу. Я благодарю сестер за помощь. Маргарет, точно грозный часовой, стоит на пороге трейлера — опасается, как бы я не попытался прокрасться обратно внутрь? Кицци, которая успела уже отойти на несколько шагов, останавливается и говорит мне:
— Я позвоню вам, если что-нибудь придет в голову.
— Спасибо. Звоните не раздумывая, даже если вам будет казаться, что это глупость.
Она снова ссутуливается под моросящим дождем.
— Надо было сделать это давным-давно. Теперь уже слишком поздно?
— Нет. Нет, просто… — Я пытаюсь найти какие-то слова утешения. — Я сделаю все, что будет в моих силах.
Кицци с несчастным видом кивает. Я не смог вселить в нее особой уверенности. Не говоря больше ни слова, она разворачивается и понуро идет к машине.
9
Джей-Джей