Гром рукоплесканий покрыл слова оратора.
— Мы принесли на мировой рынок нечто, что может стать рядом с самыми великими достижениями древнейшей цивилизации. Старой, усталой, обнищавшей Европе, которой грозила гибель от страшного паразитического нароста, мы принесли свежие соки нашей молодой и активной культуры. И, чтобы способствовать этому процессу омоложения, были заключены некоторые соглашения по вопросам культуры, как один из новых видов американской помощи Европе. Примером может служить соглашение, в силу которого некоторая часть ваших кредитов пойдет на импорт американских книг и журналов. Или соглашение о том, что вся кинопромышленность Западной Европы будет унифицирована и сосредоточена под контролем международного совета, в котором каждое западноевропейское государство и каждый из сорока восьми штатов Америки будут иметь по одному представителю. Или, наконец, третье соглашение — о том, что произведения классической музыки, как устарелые, должны заменяться американскими вариантами везде, где такие варианты имеются. Теперь перехожу к литературе — области, в которой я работаю. Совершенно очевидно, что все литературное производство в Европе необходимо организовать по-деловому. Слишком долго оно было в неопытных и неумелых руках. Литература Европы отстает от жизни. Она вряд ли сколько-нибудь ушла вперед с тех времен, когда Данни сочинил свою «Божественную комедию». С точки зрения людей деловых, в этой области царит прискорбная анархия. Я еще не могу сказать, какими способами мы будем наводить порядок в европейской литературе, ибо мы только приступаем к этой задаче. Но порядок мы наведем! Леди и джентльмены, из всего виденного мною в Европе ничто не воодушевило меня до такой степени, как сегодняшняя встреча с вами. Корпорация писателей — это новость. Те, кто создал эту колонию, где вы, писатели и писательницы, работаете вместе и так явно благоденствуете, создали нечто жизненно необходимое. Я восхищаюсь дальновидностью и предприимчивостью этих людей. В заключение воспользуюсь случаем и сообщу вам о моих намерениях. Я решил предложить нашему комитету ассигновать солидную сумму на поддержку и расширение вашей замечательной организации. Еще раз спасибо за дружеский прием и за этот тост.
Аплодисменты на этот раз длились недолго, и к ним примешался гул восклицаний.
«Так вот в чем дело!»
«Эх, чёрт их дери!»
«Да, Гарстенг не дурак!»
«Так вот что он имел в виду, когда говорил о шефстве этого гнусного комитета!»
Такими замечаниями перебрасывались люди в зале.
Атмосфера заметно охладилась, громкие разговоры сменились недовольным жужжаньем, и по лицу Гарстенга поползло выражение тревоги.
Звон ножа о стакан заставил всех насторожиться. Встал Уэлтон и весело заговорил:
— Леди и джентльмены, все мы ошеломлены неожиданным сообщением об этом новом акте великодушной щедрости. Я готовил речь во славу американской литературы, но бывают минуты такие волнующие, когда только самый красноречивый оратор способен найти слова для выражения своих чувств. Я к таким ораторам не принадлежу. Но не могу все же отказать себе в удовольствии выступить здесь и осуществить свое намерение. Поэтому прошу вас снова наполнить бокалы!
Это была удачная мысль, и то, что Уэлтон тут же сделал знак скипсам наполнить все стаканы, несколько восстановило атмосферу веселья и благодушия.