Выбрать главу

— Мне нужен словарь смущающих слов на букву "З"!

Высокомерный взгляд волшебника слегка потеплел, когда тот понял, что говорит с кухаркой. Для кухарок у волшебников всегда есть особый уголок в сердце, поскольку сердце расположено недалеко от желудка.

— А, думаю тут нам помогут "Раздражающие ошибки словоупотребления" за авторством Птицелова, — сказал он и проводил её к пюпитру, около которго Гленда провела несколько весьма познавательных минут, прежде чем направилась обратно, слегка поумневшая, но значительно более смущённая, чем прежде.

Орехх покорно стоял там, где было велено, и выглядел страшно испуганным.

— Извини, я не знала, что ты имел в виду, — сказала она и подумала: "Плодородная, тучная, изобильная. Да, теперь, к сожалению, я понимаю, что навело тебя на эти мысли. Но ведь это не я, не настоящая я. Кажется. Надеюсь".

— Гм, было очень любезно с твоей стороны так выразиться обо мне, но следовало использовать более подходящие слова.

— А, вот в чём дело. Извините, — ответил Орехх. — Мистер Трев ведь предупреждал. Мне следует говорить проще. Надо было сказать, что у вас огромные сись…

— Просто замолчи сию секунду, понял? Тревор Вроде обучает тебя элоквенции?

— Не объясняйте, я знаю слово… Вы имеете в виду, "говорить правильно"? — предположил Орехх. — Да, так и есть, а ещё он обещал взять меня на футбол! — с гордостью добавил гоблин.

Потребовались некоторые объяснения, после которых Гленда помрачнела ещё больше. Трев был прав, разумеется. Люди, которые не знают длинных слов, начинают нервничать в присутствии тех, кто знает. Вот почему её соседи мужского пола, например, мистер Столлоп и его приятели, не доверяли практически никому. Их жёны, напротив, пользовались гораздо более обширным, хотя и довольно специфическим лексиконом, почерпнутым из дешёвых романов в мягких обложках, которые, словно контрабанда, передавались из рук в руки во всех кухнях и прачечных города. Вот откуда Гленда знала такие слова как «элоквенция», "знойный", «будуар» и «ридикюль», хотя в значении «ридикюля» и «будуара» она была не уверена, поэтому старалась их не использовать, что, в общем, было совсем нетрудно в Ночной Кухне. Насчёт женского будуара у неё были глубочайшие подозрения, но спросить кого-нибудь, даже в Библиотеке, она не рисковала, опасаясь насмешек.

— Он, значит, собрался взять тебя с собой на футбол? Мистер Орехх, ты там будешь неуместен, как бриллиант в… ухе дворника!

Не выделяйся из толпы. Столько всего нужно было учесть и не перепутать!

— Он обещал, что присмотрит за мной, — сказал Орехх, опустив взгляд. — Гм, а нельзя ли узнать, как зовут ту прекрасную леди, что была здесь прошлой ночью? — намерения Орехха были прозрачнее горного воздуха.

— Это он попросил тебя спросить у меня, да?

Лги. Избегай проблем. Но ведь её светлости сейчас здесь нет! А добрая пирожная леди вот она, стоит прямо перед ним! Боже, как всё сложно!

— Да, — кротко признался он.

И тут Гленда удивила сама себя.

— Её имя Джульетта, и она моя соседка, так что ему лучше держаться подальше, понял? Передай, что фамилия Джульетты — Столлоп, и посмотри, как ему это понравится!

— Вы опасаетесь, он будет упорствовать?

— Её отец упорет их гораздо сильнее, если обнаружит, что его доченька гуляет с фанатом Дурнелла!

Орехх явно не понял, поэтому она продолжила:

— Ты что, вообще ничего не знаешь? Дурнелл Олд Палс? Футбольная команда? А Долли — Футбольный Клуб Района Сестричек Долли. Долли ненавидят Дурнелл, Дурнелл ненавидит Долли! Всегда так было!

— Отчего между ними возникла такая разница?

— Что? Да нет между ними никакой разницы, за исключением командных цветов! Просто две команды, совершенно одинаково озверевших! Сестрички Долли носят чёрное и белое, Дурнелл носит розовое и зелёное. Всё дело в футболе. Чёртов, проклятый, грязный, бьющий, рубящий, колющий и режущий идиотский футбол! — голос Гленды был полон такой горечи, что мог бы сквашивать сливки.

— Но вы носите шарф с цветами Сестричек Долли!

— Когда там живёшь, так безопаснее. Лучше поддерживать своих.

— Выходит, футбол не просто игра, вроде бирюлек, чижа или Бума?

— Нет, не просто! Он больше похож на войну, но без её деликатности и взаимного уважения!

— О, господи. Но ведь война не очень деликатна, правда? — в замешательстве спросил Орехх.

— Нет!

— А, понимаю. Вы иронизируете.

Гленда искоса взглянула на него.

— Да, наверное, — признала она. — Ты очень странный, мистер Орехх. Ты откуда, вообще?

Из оков снова вырвалась паника. Будь безобидным. Будь услужливым. Обзаводись друзьями. Лги. Но как можно лгать друзьям?

— Я лучше пойду, — сказал он, направляясь к ступеням в подвал. — Меня ждёт мистер Трев!

"Милый, но странный, — подумала Гленда, наблюдая, как Орехх скачет вниз по лестнице. — И умный. Заметил мой шарф, а ведь он висит на вешалке в десяти ярдах отсюда".

Грохот жестяной банки предупредил Орехха о появлении босса задолго до того, как сам Трев вбежал из коридора в свечной подвал. Остальные обитатели подвала приостановили работу, (что, учитывая их обычную черепашью скорость, честно говоря, не сильно повлияло на общую производительность труда) и равнодушно воззрились на прибывшего. Но они, по крайней мере, смотрели. Даже Цемент, кажется, уделил некоторое внимание прибытию, хотя Орехх видел струйку коричневой слюны в углу его рта. Опять кто-то дал ему железные опилки.

Банка взлетела вверх, Трев поймал её на ботинок и перебросил через голову, но она послушно вернулась обратно, упав прямо в его подставленную ладонь. Среди наблюдателей раздался ропот, и даже Цемент выразил одобрение, несколько раз ударив ладонью по столу.

— Где пропадал, Гоббо? Заболтался с Глендой, а? У тебя с ней нет шансов, уж поверь мне. Я пробовал, ага. Без шансов, друг. — Он швырнул Орехху грязноватую сумку. — Надень-ка это, да побыстрее, а не то будешь выделяться, как бриллиант в…

— В ухе дворника? — предположил Орехх.

— Ага! Усёк, наконец. Ладно, не тормози, а то опоздаем.

Орехх с большим сомнением воззрился на длинный, очень длинный зелёно-розовый шарф и большую шерстяную жёлтую шапку с розовым помпоном.

— Натяни её поглубже, чтобы прикрыть уши! — скомандовал Трев. — Пора идти!

— Гм… розовый? — с сомнением вопросил Орехх, разглядывая шарф у себя в руках.

— А чё такого?

— Ну, футбол же, вроде бы, игра для суровых мужчин? Тогда как розовый… извините, считается женским цветом.

Трев улыбнулся.

— Ага, точняк. Сам подумай. Ты ж у нас умник тут. Вдобавок, можешь идти и думать одновременно. Для здешних мест, типа, бонус.

— А, понял. Розовый провозглашает агрессивную мужественность, вроде как говорит: "Я мужественен превыше всякого вероятия. Если хочешь, могу дать тебе повод усомниться, что даст мне повод ещё раз утвердить себя, дав тебе в глаз". Вам не доводилось читать Офлебергеровскую Die Wesentlichen Ungewissheiten Zugeh?rig der Offenkundigen M?nnlichkeit?

Трев ухватил его за плечо и развернул лицом к себе.

— Ты чё тут болтаешь, Гоббо? — спросил он, приблизив лицо почти вплотную к лицу Орехха. — Чё за проблемы? В чём дело, ваще? Ты бросаешься словами по десять долларов и расшвыриваешь их тут, как головоломку какую-то, нахрен. Тогда фигли ты припёрся к нам в подвал и работаешь на такого, как я? Смысла во всём этом ни на грош! Ты чё, в бегах, от Старины Сэма прячешься? Не вопрос, ради бога, если ты не пришил старушку или вроде того, но тогда ты должен объяснить мне, в чём заруба!

"Опасный поворот, — в отчаянии подумал Орехх, — надо сменить тему!"

— Её зовут Джульетта! — пропыхтел он. — Ту девушку, про которую вы спрашивали! Она соседка Гленды! Честно!

Трев посмотрел на него с подозрением.

— Это Гленда тебе сказала?

— Да!

— Она тебя разыграла. Знала ведь, что ты расскажешь мне.

— Вряд ли она обманула меня, мистер Трев. Она мой друг.

— Я думал о ней всю ночь, — признался Трев.

— Ну, не удивительно, она же прекрасный повар, — поддержал Орехх.