Был тут ещё один запах, который Библиотекарь сразу узнал, но так и не понял. Запах Орехха. С ним смешивались запахи свечного воска, дешевого мыла и старой одежды, явно прежде принадлежавшей тому, кого обезьянья сущность Библиотекаря определяла как "Пинателя Жестяной Банки". Всего лишь один из прислуги университета, но теперь он стал другом Орехха, а Орехх был очень важен. Вдобавок, он был совершенно неправильным. Для него не существовало места в этом мире, но он был здесь, и мир скоро о нём услышит.
Библиотекарь знал всё о таких штуках. В ткани вселенной не было места для создания, обозначенного как "обезьяноподобный библиотекарь", пока Библиотекарь не рухнул в наш мир. Поднятые этим падением волны реальности до сих пор делали его жизнь порой весьма занимательной.
О, ещё один запах в слабом восходящем потоке воздуха. Узнать легко: Кричащая Банановая Пирожница. Она нравилась Библиотекарю. Конечно, впервые увидев его, она закричала и сбежала. Все они так поступают. Но она, в отличие от прочих, вскоре вернулась, и при этом пахла смущением. И она уважала примат слов, так же как и он, будучи приматом. К тому же порой она пекла для него банановый пирог, что было весьма любезно с её стороны. Библиотекарь не слишком-то разбирался в любви, считая это чувство слишком эфемерным и слезливым, а вот любезность, напротив, была весьма практична. С любезностью всё было ясно, особенно если держишь в руках любезно принесённый пирог. Она тоже подруга Орехха. Для существа, прибывшего из ниоткуда, Орехх слишком легко обзаводился друзьями. Любопытно…
Библиотекарь, не взирая на свой неряшливый вид, любил порядок. Книги о капусте помещаются на полках Brassica, (блит) UUSSFY890–9046 (антиблит1.1), хотя "Большое Приключение Мистера Цветная Капуста", очевидно, лучше поместить на UUSS J3.2 (>блит) 9, тогда как "Тау Капусты" определенно была кандидатом на UUSS (блит+) 60-sp55-o9-hl (блит). Для каждого, кто хоть немного был знаком с семимерной библиотечной системой в блит-мерном пространстве это было ясно, как божий день, если не забывать о блите, разумеется.
А вот и его коллеги-волшебники подтянулись, неловко ковыляя в своих натирающих кожаных штанах. Они так старались не выделяться из толпы, что, несомненно, выделялись бы очень явно, будь толпа хоть немного расположена обращать на них внимание.
Всем было начхать. Очаровательно и удивительно, решил Чудакулли. Обычно остроконечная шляпа, плащ и посох расчищали путь в толпе эффективнее, чем тролль с топором.
Их толкали! И пихали! Впрочем, ощущение не такое уж неприятное, как можно было ожидать. Просто по мере прибытия всё новых болельщиков, на волшебников слегка давили то с одной стороны, то с другой. Словно они стояли по грудь в море, покачиваясь в ритме волн.
— О господи, — пожаловался профессор Бесконечных Исследований. — Это и есть футбол? Как-то скучновато, вам не кажется?
— Кое-кто упоминал о пирогах, — напомнил преподаватель Новейших Рун, вертя головой в попытках высмотреть искомое.
— Народ еще не собрался, папаша, — пояснил Ухорез.
— Но как мы узнаем, что происходит, если ничего не видно?
— Положитесь на Толкучку, папаша. Обычно те, кто оказался рядом с полем, криками информируют остальных.
— О, я вижу продавца пирогов, — обрадовался профессор Бесконечных Исследований. Он сделал пару шагов вперёд, толпа колыхнулась, и он пропал из виду.
— Как вы, мистер Трев? — участливо спросил Орехх, не обращая внимания на пробегавших мимо людей.
— Болит, как весь капец, пардон за мой клатчский, — пробормотал Трев, прижимая к груди пострадавшую руку. — Ты уверен, что не молотком меня шарахнул?
— Никаких молотков, мистер Трев. Извините, но вы сами просили…
— Я знаю, знаю. Где ты выучился так бить?
— Никогда не учился, мистер Трев. Я не должен поднимать руку на людей! Но вы так настаивали, и я…
— Но ты же такой тощий!
— Длинные кости, мистер Трев, и длинные мускулы. Мне так жаль!
— Моя вина, Гоббо, я не знал твоей собственной силы… — внезапно Трев полетел вперёд и врезался в Орехха.
— Где ты запропал, парень? — спросил человек, только что сильно хлопнувший Трева по спине. — Мы же условились встретиться у прилавка с пирогами из угря! — Тут он заметил Орехха и прищурил глаза. — И кто этот чужак, вырядившийся в наши цвета?
Не то чтобы он специально таращился на Орехха, но явно смотрел оценивающе и не слишком дружелюбно.
Трев отряхнулся, имея нетипичный для него встревоженный вид.
— Привет, Энди. Гм, это Орехх. Работает у меня.
— Чем? Щёткой для сортира? — сострил Энди, вызвав приступ веселья у пришедших с ним людей. Шутки Энди всегда вызывали смех. Это первое, что вы замечали, познакомившись с ним. После опасного блеска глаз, конечно.
— Папаша Энди капитан Дурнелла, Гоббо.
— Рад познакомиться с вами, сэр, — сказал Орехх, протягивая руку.
— Оооо, рад познакомиться с вами, сэр, — передразнил Энди, и Трев поморщился, увидев, как огромная, величиной с большую тарелку, мозолистая лапища стискивает тонкие, словно соломинки, пальцы Орехха.
— У него руки, как у девчонки, — поделился наблюдениями Энди, усиливая захват.
— Мистер Трев рассказывал мне удивительные истории про Дурнелл, сэр, — сказал Орехх.
Энди тихо зарычал. Трев видел, как побелели от усилий костяшки его пальцев, в то время как Орехх продолжал непринуждённо болтать:
— Спортивное братство это наверняка нечто потрясающее.
— Ага, точняк, — проворчал Энди, с трудом вырвав, наконец, свою ладонь из стального захвата. На его лице отразились злоба и удивление.
— Это мой приятель Макси, — поспешно принялся представлять других фанатов Дурнелла Трев. — А это Картер-Вонятер.
— Вонмайстер, — поправил Картер.
— Ага, точно. А это Джамбо. Поаккуратнее с ним. Он вор. Джамбо может обшарить все твои карманы быстрее, чем ты моргнёшь.
Упомянутый Джамбо тут же продемонстрировал небольшой бронзовый значок.
— Я в Гильдии, конечно, — сообщил он. — Если красть без лицензии, они живо твои уши к дверям приколотят.
— Вы хотите сказать, что зарабатываете на жизнь, нарушая законы? — в ужасе спросил Орехх.
— Ты что, про Гильдии никогда не слышал? — удивился Энди.
— Гоббо новенький в городе, — вступился за друга Трев. — И редко выходит на улицы. Он гоблин, с высокогорий.
— Спускаетесь сюда, чтобы занять наши рабочие места? — спросил Картер.
— Типа, ты часто работаешь, можно подумать, — съязвил Трев.
— Ну, однажды, может, и соберусь.
— Ага, тайком подёргать за вымя коров, идущих с пастбища, — предположил Энди, и снова все рассмеялись, как по команде.
К удивлению Орехха, на этом процедура знакомства завершилась. Он-то ожидал, что кто-нибудь обязательно вспомнит про кражу цыплят. Вместо этого Картер достал из карманов две жестяных банки и бросил их Орехху и Треву.
— Поработал пару часов на разгрузке в доках, — пояснил он, словно оправдываясь, будто случайная подработка была чем-то неприличным. — Эти с корабля, приплывшего из Ужастралии.
Джамбо пошарил у себя в карманах и вынул явно чьи-то чужие часы.
— Игра начнётся через пять минут, — объявил он. — Ну что, пошли, потолкаемся… гм, всё нормально, Энди?
Энди кивнул. Джамбо явно испытал облегчение. Очень важно, чтобы с Энди было всё нормально. А Энди, задумчиво потирая руку, продолжал пристально глядеть на Орехха, словно кот на слишком нахальную мышь.
Мистер Ухорез прочистил горло, отчего его красное адамово яблоко запрыгало вверх и вниз, словно солнце, которое никак не может решить, садится оно или встаёт. Орать на публику он умел и любил. А вот публично говорить было ужасно и унизительно.