Выбрать главу

— А кто вам сказал, сэр, что я бедна?

— Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, — ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!

Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.

— Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…

— Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?

Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:

— Желаю всего хорошего, — после чего быстро удалился.

Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два — пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.

Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.

К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь еще вчера отправил грузовой машиной по следам «лейтенанта» Польхона в ангар.

Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!

— Разрешите обратиться! — перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.

— Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?

— Все в порядке! — Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.

— С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?

— Полный порядок!

Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.

На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.

— Что это? — пролепетал граф.

— Наемный экипаж. Можно так же сказать — извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное — в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…

— Так… но все же — фиакр в Сахаре?

— Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.

Все это правда. Если уж Сахара рассердится на кого-то, то погребет его бесследно со всеми потрохами, явись он сюда хоть на бронепоезде. Если же самум пройдет стороной, то путешествовать по пустыне вполне можно верхом на осле и даже, при желании, на козле.

Сэр Йолланд посмотрел на коляску. Извозчик в цилиндре с венским номером напоминал о добрых старых временах. Юлий Цезарь или Наполеон, пожалуй, не сели бы в такой экипаж.

— Сахару уже пересекали пешком, на самолете, на велосипеде и на танке. Вы будете первым, кто использует для этой цели средство передвижения добрых старых времен — фиакр! Гип-гип-ура!

Герр Штрудль внезапно проснулся и приподнял цилиндр.

— Добрый вечер!

Что же делать? Вернуться? Отказаться от всего в самом начале пути из-за какого-то фиакра? Собственно говоря, вполне приятный и даже рутинный вид транспорта.

Граф сел в экипаж. Польхон взобрался на козлы. Герр Штрудль снял табличку «свободно» и включил счетчик.

— Куда прикажете доставить вашу светлость?

— В Южный Судан, — сказал граф в бешенстве.

— Nein, — спокойно ответил герр Штрудль, затем прищелкнул языком, натянул поводья и взмахнул кнутом: — Но-о! Пошел, Диндель, пошел!

И коляска затряслась по дороге.

3

Вокруг шоссе на десятки километров простиралась пустыня. Скудная растительность солончаков отнюдь не радовала глаз.

Сэр Йолланд откинулся на горячем сиденье, которое все еще отдавало впитанное днем тепло. Раскинув руки, графу удалось поднять прикрепленный к задней стенке экипажа тент. После этого сэр Оливер стал рассматривать складки плаща на спине извозчика. Ему показалось, что в последний раз с такими плащами он встречался на страницах романов Дюма.

Снабженная шорами полуслепая изможденная кляча, равномерно цокала копытами; обтянутые железом и одетые в резину дряхлые колеса шуршали по шоссе и ритмично покачивали коляску. Действительно приятно. Есть что-то успокаивающее в таком мерном движении. К тому же нет опасности догнать на таком Буцефале красный автомобиль.

Но они все же догнали его через несколько минут! У первого же поворота. Женщина стояла тут же, у поднятого капота.

Увидев путешествующую по пустыне коляску, она прекратила копаться в моторе и принялась смотреть на нее расширенными от удивления глазами. Затем рассмеялась и, встав у обочины, махнула вытянутой рукой.

— Тпр-ру! Диндель! Тпру! Стоять!

Колеса заскрипели, экипаж остановился.

— У меня небольшая поломка, — сообщила женщина жалобным голосом. — Не найдется ли у вас случайно запасного колеса?

— К сожалению, я не ношу с собой запасных колес… м-м-м, — попытался оправдаться граф. — А разве у вас нет?

— Совсем забыла об этом. Я, знаете ли, ужасно легкомысленна.

— Я это заметил. Если желаете, мой экипаж доставит вас обратно в Аин-Шефра, мы не так далеко от него.

— Понимаю. Вы не поедете туда вместе со мною?

— Я предпочел бы подождать здесь.

— Благодарю, — язвительно ответила девушка, — не стоит утруждать себя, сэр. У меня есть домкрат, я заклею шину и поеду дальше.

— Так вы далеко не уедете!

— А это не ваше дело! — И девушка демонстративно повернулась спиной к собеседнику.

Интересно, что она ищет в моторе, если у автомобиля проколота шина? Хм… ни одно колесо не выглядит спущенным.

— Поехали, — сказал Оливер Йолланд. Он предложил воспользоваться своим экипажем. Как джентльмен, граф сделал все возможное.

— Все в порядке, мы можем ехать, — сказал герр Штрудль. — Но предупреждаю, что миновало двенадцать, теперь до шести утра действует ночной тариф, — с этими словами извозчик дернул ручку тормоза и крикнул: — Но-о! Диндель… пошел!

На рассвете стала видна пустыня. Повсюду, куда только мог видеть глаз, простирались песчаные холмы. Граф заснул, но вскоре его разбудил автомобильный гудок и рев мотора. Мимо пронесся красный автомобиль. Из окна показалась маленькая ручка и будто бы махнула назад. Что же ей все-таки нужно?

— Мистер Польхон, — обратился граф к сидящему на козлах лейтенанту. — А когда мы доедем до ангара?

— Наверное, к полудню. Эта деревня Зирзин уже относительно близко.

— А шоссе ведет туда?

— Так точно, сэр! Прикажете водочки? Освежает…

— Нет, спасибо.

Граф задремал еще на полчаса, когда его внезапно разбудил скрип тормозов.