Выбрать главу

— Я очень рад, сэр, что вы не подвергаете сомнению мои добрые побуждения по отношению к такому верному другу нашей страны, как вы. Поверьте, я был бы искренне рад, если бы вы, сэр, смогли основать крупное промышленное предприятие в этой провинции. Для нас это имеет большое значение.

Позже к графу подошел некий толстоносый бровастый человек. Чем-то он напоминал рыночного шарлатана. Фрак на нем был такой широкий и свободный, что буквально спадал с его приземистой фигуры.

— Сэр Йолланд, можно вас на пару слов?

— Не знаю, — граф колебался. — Если вы сначала скажете, с кем имею честь разговаривать…

— Хугеден, префект полиции. У меня есть для вас важные сведения.

— Ага! Да? Итак, послушаем!

Они сели на скамейку под пальмой в дальнем углу сада.

— Сэр! — начал префект, и его мохнатые брови сошлись на переносице. — Уже несколько дней вокруг вас крутятся величайшие негодяи Африки.

— Интересно… Что-то я их пока не видел.

— И все же это так. Двое моих людей следят за вами с тех пор, как вы прибыли сюда. У нас за знатными гостями наблюдает отдельная гвардия политической полиции. Мои сведения достаточно точны. Вы разыскиваете месторождение нефти. Это же месторождение хотел бы заполучить еще один человек.

— Так… Что вы понимаете под словом «человек»? Он занимается нефтеразработками… как и я?

— Да.

— Хм… Спасибо, продолжайте.

— Установлено, что данное лицо вступило в связь с бандой Бискры. Этот ужасный бандит недосягаем и занимается всем: от интеллектуального мошенничества до разбоя на дорогах. В его банде есть и местные жители…

— Вас не обидит, дорогой… м-м-м… господин… если я не стану интересоваться этими подробностями. Меня мало занимает состояние дел в здешнем преступном мире.

— Конечно, сэр. Тогда только то, что касается вас непосредственно. Бискра сделает все, чтобы перебежать вам дорогу. Наши шпионы донесли, что он отдал указания: «Любой ценой достать красный портфель!». Могу заверить, сэр, если вы не приставите надежную охрану к своему портфелю, Бискра его достанет!

— Вы так думаете? Он такой ловкий? Ну, это не страшно. — Мог ли знать этот полицейский, что портфель сэра Йолланда действительно будет охраняться очень надежно! — Но все же… благодарю за заботу. Причин беспокоиться нет, господин начальник полиции… м-м-м… я достаточно осмотрителен…

— И все же, сэр, советую вам подозревать по возможности каждого. Один из главарей банды Соколов — первейший мошенник нашего времени. Выглядит вполне воспитанным человеком, но якшается с бедуинами. Соколов и Бискра обладают неограниченными средствами. Кто-то снабдил их большими деньгами, сэр, ради того, чтобы они любой ценой встали на вашем пути. Будьте осмотрительны, сэр, при выборе новых знакомых. Опасайтесь очаровательных леди и внушающих полное доверие джентльменов…

— В тридцать седьмом году на французском фронте я читал один роман. В окопах, знаете ли, такое случается. Там описывалось нечто подобное. Красивые шпионки и галантные взломщики. Но все же я не верю, что такое возможно на самом деле. Если вы все-таки правы, я полагаюсь на свою проницательность. Привык сам распоряжаться своими делами… Благодарю за любезность. До свидания. Я был рад… — И сэр Йолланд удалился.

Эти полицейские в каждом видят либо жертву, либо негодяя. Как в его окружение мог бы проникнуть аферист? Кто он?

— Добрый вечер, сэр. Не сочтите наглостью, что я представлюсь сама: я — Анна Моргенстерн. Перед графом стояла самая красивая женщина на свете…

4

Сэр Йолланд остолбенел. Случилось такое, чему не было прецедента в его сознательной жизни. Неслыханное происшествие! Граф не мог сдвинуться с места. Глаза его так и расширились от изумления. Монокль чуть не упал на землю.

Незнакомая дама обратилась в обществе к мужчине! И сама представилась! Ее никто не представлял, они никогда не видели друг друга — и вдруг на приеме у атташе леди сама подходит к сэру Йолланду и представляется запросто, будто они сидят в кафе!

— Надеюсь, вы на меня не обидитесь…

Граф протер монокль и коротко сказал:

— Я рад.

— Понимаю, в английском светском обществе моё поведение сочли бы неприличным, но я столько слышала о вас, сэр… Кто знает, когда еще вновь предоставится возможность увидеть столь знаменитую личность. Поэтому я воспользуюсь случаем…

— Да… Это заслуживает похвалы… И все же…

Женщина была изумительно красива. Немного высоковата, но с великолепными формами, ослепительной улыбкой, большими синими глазами и чудесной копной светлых волос.

— Прошу вас, проводите меня в буфет, я не хочу стоять здесь, посередине сада, — сказала дама довольно решительно.

Граф тронулся с места, и Анна Моргенстерн взяла его под руку. Просто и спокойно, будто это само собой разумелось.

— Вы были очень шокированы, сэр?

— Ну… Боже мой… Если принять во внимание… — невнятно забормотал граф.

Она горестно кивнула головой, как человек, уверенный, что его лишь успокаивают, и понимающий, в какое неловкое положение он попал. Почти машинально Анна съела три бутерброда.

— Я рад, что ваша маленькая прихоть осуществилась и мы познакомились. Если леди не сочтет меня невежливым…— сказал граф Йолланд.

— Вы хотите меня покинуть?! — ужаснулась дама, теснее прижавшись к руке графа. — О, не делайте этого! Я вела себя как невоспитанная девчонка, но поверьте, то был вынужденный шаг. Ведь вы настолько удалились от людей…

Это точно, что она необыкновенно красива и приятна в общении. Хм… но ведет себя весьма странно.

— Почему, сэр, вы не интересуетесь прессой, гласностью? Такая необыкновенная личность! И люди с удовольствием читали бы о ваших замечательных деяниях. Это так импонирует…— сказала Анна протяжно и посмотрела на графа, как Наивная поклонница на маститого поэта.

— М-м-м… — Сэр Йолланд поправил монокль. — Гласность не так уж и хороша. Она подходит для киноактеров… для чудотворных бальзамов. Имя английского джентльмена предназначено не для того, чтобы его трепали в газетах. И в особенности… Есть тут как раз один такой кровосос. Боже мой, если бы я мог скупить его акции…

Кровососом, чьи акции так желал бы иметь Оливер Йолланд, был Форстер, главный редактор «Санди морнинг пост», который сделал все возможное, чтобы вытянуть из графа Йолланда пригодный для публикации материал. Но — напрасно: граф был непреклонен.

— Я не паяц, вроде Карузо или Эмиля Золя. Пусть газетки пописывают о них, — энергично отрезал он.

И напрасно протестовали авторитетные редакторы журналов, министры, аристократы. Оливер Йолланд так и не дал ни одной строчки для газетного материала.

В течение вечера графу четыре раза удалось увильнуть от Форстера. Главный редактор «Санди морнинг пост» был когда-то министром, но на нынешнем посту имея гораздо большее влияние на общественную жизнь. Форстер подключил целую армию журналистов к тому, чтобы наконец предать гласности хоть одну достоверную историю о сэре Йолланде.

— Поэтому не обижайтесь на меня, если я погрешила против норм приличия, — попыталась оправдаться мисс Моргенстерн. — О вас ходит столько загадочных слухов, вы такая таинственная личность… что несчастной английской леди не грешно заинтересоваться вами…

— Мисс Моргенстерн… если я правильно понял, вы несчастны?

Она опустила голову. Ее ресницы дрогнули.

— Да, сэр… И вот я вижу вас сегодня вечером… Столько слышала о вашем всесилии… Не было никого, кто бы мог меня представить… Я здесь ни с кем не знакома.

— В таком случае… как вы попали на бал? Редко приглашают незнакомых на такие приемы…

— Я младшая сестра секретаря английского посольства в Марокко. Мой брат заболел и не смог прийти сегодня. Я не знаю тут никого, кто мог бы меня представить, а мне так хотелось поговорить с вами, сэр.