— С корабля Национального подводного и морского агентства, — усмехнулся Питт и указал пальцем на буквы, вышитые на пуховике. — Я главный специалист по экстремальным ситуациям. В настоящее время мы проводим экспедицию, пытаясь выяснить, отчего из этих вод с удивительной быстротой исчезают дельфины и тюлени. Мы летели над Сеймуром, попали в снежную пургу и сочли за благо приземлиться.
— Значит, ты не один тут?
— Пилот и биолог остались в вертолете. Я заметил что-то похожее на «зодиак». Мне захотелось узнать, как такое плавсредство оказалось на приколе в необитаемой части острова, и я пошел на разведку. Тогда и услышал голос мисс Флетчер.
— Как вовремя, милая, вы решили прогуляться! — обратилась к Мэйв восьмидесятитрехлетняя дама.
— Выходит, я услышала шум вашего вертолета, шедшего на посадку, — сказала Мэйв Питту.
— Невероятная удача, что мы наткнулись друг на друга. Я не поверил своим ушам, когда уловил женский крик. Подумал, ветер воет. А потом увидел сквозь снежную завесу, как вы машете руками.
— Где ваш корабль? — спросила Мэйв.
— Километрах в сорока на северо-восток отсюда.
— Вам, случайно, не попадался наш лайнер, «Снежная королева»?
Питт покачал головой:
— Мы уже больше недели никаких кораблей на море не видели.
— А может, по радио что-то слышали? Какой-нибудь сигнал бедствия?
— Мы переговаривались с судном, снабжающим британскую станцию в Халли-Бей, но с круизного лайнера ничего не получали.
— Не мог же он в воздухе растаять! — сердито воскликнул бас в кожаной шапке.
— Мы разрешим эту загадку, как только переправим всех вас на наше исследовательское судно. Оно не так роскошно, как «Снежная королева», но каюты уютные, доктор отличный и кок стоит на страже весьма приличных вин.
— Да я бы и в ад отправился, только б ни минуты больше не торчать в этом морозильнике, — заметил со смехом жилистый новозеландец, владелец овцеводческой фермы.
— За раз вертолет может взять пятерых-шестерых, так что придется сделать несколько рейсов, — предупредил Питт. — Мы сели в трехстах метрах отсюда. Я вернусь к машине, и мы подлетим прямо к пещере.
— Ничего похожего на ловлю попутки, — сказала Мэйв, чувствуя себя родившейся заново. — Можно я с вами пойду?
— А сил хватит?
Она кивнула:
— Думаю, все будут счастливы отдохнуть от моих ценных указаний.
Альберт Джордино сидел в кресле пилота бирюзового вертолета (фирменный цвет) НУМА и разгадывал кроссворд. Ростом он был не выше торшера, обладал плотным, как пивной бочонок, телом и руками, похожими на стрелы подъемного крана. Время от времени Ал поднимал голову, направлял черные, как тихоокеанские маслины, глаза в снежную круговерть за стеклом кабины и, не увидев Питта, возвращался к кроссворду. Черная вьющаяся шевелюра и толстый нос прямо указывали на родство пилота с древними римлянами. Наверное, поэтому на его лице всегда присутствовало саркастическое выражение.
Ал дружил с Питтом с самого детства, были они неразлучны и в годы службы в военной авиации, а четырнадцать лет назад вместе перешли в Национальное подводное и морское агентство.
— Что такое пушистокрылый алкотрос, питающийся гнилыми водорослями? Шесть букв, — обратился Ал к мужчине, сидевшему позади него в грузовом отсеке вертолета, заставленного оборудованием для лабораторных анализов.
Морской биолог из НУМА, отвлекшись от собранных им образцов, задумчиво наморщил лоб.
— Нет такого зверя — пушистокрылый алкотрос.
— Ты уверен? А тут написано.
Рой ван Флит умел определять, когда Джордино усаживает кукурузную делянку тюльпанами. За три месяца, проведенных с ним в море, ван Флит набрался достаточно ума, чтобы не попадаться на приколы приземистого итальянца.
— С другой стороны, если подумать, это летающая разновидность бабуяна из Монголии. Посмотри, «червин» подойдет?
Поняв, что легкий розыгрыш не удался, Джордино снова уставился на падающий снег.
— Дирк должен был уже вернуться.
— Как давно он ушел? — спросил ван Флит.
— Минут сорок пять назад.
Джордино вперил взгляд в парочку неясных фигур, появившихся вдалеке.
— По-моему, он идет. — Потом добавил: — Должно быть, что-то странное попалось в бутерброде с сыром, который я съел только. Готов поклясться, он ведет кого-то с собой.
— Быть не может. Тут на тридцать километров вокруг ни одной живой души нет.
— Иди сам посмотри.
Пока ван Флит накрывал банки с образцами и убирал их в деревянный ящик, Питт успел открыть входную дверцу и помочь Мэйв Флетчер залезть в вертолет.
Она откинула капюшон оранжевой куртки, тряхнула длинными золотистыми волосами и сверкнула улыбкой:
— Приветствую вас, джентльмены. Вы представить себе не можете, как я рада вас видеть.
Ван Флит застыл с таким видом, будто оказался свидетелем Воскрешения Господня. Лицо его выражало крайнее недоумение.
А Джордино лишь смиренно вздохнул.
— Ну кто еще, кроме Дирка Питта, — вопросил он, не обращаясь ни к кому конкретно, — способен в пургу, на необитаемом острове, в морском захолустье Антарктики отыскать прелестную девушку?
4
Экипаж и команда научно-исследовательского корабля НУМА «Полярный охотник» наблюдали за прибытием первой группы замерзших и оголодавших туристов. Исключение составляли старший механик, находившийся в машинном отделении, и кок, хлопотавший на камбузе.
Капитан Пол Демпси вырос на ранчо, расположенном на границе между штатами Вайоминг и Монтана. Закончив среднюю школу, он сбежал из дома на Аляску, где устроился на рыбацкое судно. Влюбившись в Заполярье, он сдал экзамены и стал капитаном ледокола. Каким бы ни был шторм, капитан Демпси, получив сигнал о бедствии, всегда не колеблясь выходил в море. Его бесстрашие вошло в легенду. А спасенные им экипажи рыболовецких траулеров, шести каботажных сухогрузов, двух нефтяных танкеров и эсминца Военно-морского флота США сложились и воздвигли ему бронзовый памятник возле доков в Сьюарде, что вызвало у героя чувство великой неловкости. Пятнадцать лет Пол Демпси служил ангелом-хранителем моряков. Когда компания, занимавшаяся спасением судов на океанских просторах, запуталась в долгах, он принял предложение главного директора НУМА, адмирала Джеймса Сэндекера, и взял на себя командование плавучей лабораторией.
У капитана Демпси был твердо сжатый рот, из которого вечно торчала щербатая вересковая трубка. Среди других характерных черт капитана можно было назвать седые волосы, широкие плечи, могучий стан и походку вразвалку. Привычка тщательно удалять щетину на лице и травить морские байки делала его похожим на капитана круизного лайнера.
Рядом с Полом Демпси стоял судовой врач Моисей Гринберг, высокий худощавый мужчина с каштановым хвостиком на затылке. Голубовато-зеленые глаза доктора лучились, его облик вызывал несокрушимое доверие, что присуще всем добросовестным врачам на свете.
Гринберг и четыре матроса с носилками, приготовленными на тот случай, если туристы не смогут идти самостоятельно, нырнули под вращающиеся лопасти винта, к задней грузовой двери вертолета. Демпси направился к кабине и знаком попросил Джордино открыть окно. Коренастый итальянец выполнил просьбу и высунулся наружу.
— Питт с вами? — спросил Демпси, перекрывая голосом шум винта.
Джордино отрицательно покачал головой:
— Он с ван Флитом остался, чтобы осмотреть мертвых пингвинов.
— Сколько вы туристов доставили?
— Шестерых втиснули, самых пожилых женщин, тех, кому хуже всех. Придется еще четыре раза слетать: три — чтобы забрать туристов, и один — чтобы взять Питта, ван Флита, экскурсовода и тела погибших.
Демпси указал глазами на метель:
— Найдете путь назад в этой каше?
— Я настроюсь на волну портативного передатчика Питта.
— Эти люди… Насколько они плохи?
— Лучше, чем можно было бы ожидать, если учесть их возраст и обстоятельства, в которых они провели в пещере трое суток. Питт просил передать доктору Гринбергу, что больше всего надо опасаться воспаления легких. Стужа буквально высосала бедолаг — они так ослабли, что вряд ли способны бороться с недугами.