— Этот-то как туда забрался? — опешил Питт.
— Я посадил, — спокойно бросил Джордино, не отрываясь от стойки с радиотехникой. — Он занимал единственный в комнате стул, вот я и помог ему проявить вежливость: уступить стул гостю.
— Хорошо.
— Ты с Демпси связался?
— Он на связи. Хочешь поговорить с ним?
Питт, перегнувшись через Джордино, заговорил в трубку спутникового телефона:
— На проводе Дирк Питт. Вы меня слышите, капитан?
— Говорите, Дирк, я слушаю.
— Ал сообщил вам о том, что мы тут обнаружили?
— Вкратце. Как только вы сообщите, что выживших нет, я уведомлю аргентинские власти.
— Считайте, что сообщил. Я насчитал семнадцать тел, в том числе четыре женских.
— Семнадцать. Вас понял. Какова, по-вашему, причина смерти?
— Нет ответа. Состояние тел не подходит ни под одно описание в моем медицинском справочнике. Придется подождать заключения патологоанатома.
— Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что мисс Флетчер и ван Флит довольно убедительно отмели вирусную инфекцию и химическое заражение в качестве причины смерти пингвинов.
— Всех, кто был на станции, перед смертью рвало. Попросите их как-то объяснить это.
— Возьму на заметку. Есть какие-либо следы второй группы?
— Никаких. Должно быть, экскурсанты остались на судне.
— Очень странно.
— Так что же у нас в остатке?
Демпси громко вздохнул:
— Армада вопросительных знаков.
— По пути сюда мы пролетели над колонией тюленей: уничтожены все до единого. Как далеко распространилась трагедия?
— Британская станция в двухстах километрах к югу от вас на полуострове Ясона и американское круизное судно, стоявшее на якоре в бухте Надежды, сообщили, что не заметили ничего необычного, никаких признаков массовой гибели животных. Если учесть то место в море Уэдделла, где мы обнаружили косяк мертвых дельфинов, то я бы очертил круг смерти диаметром девяносто километров, при том что центр круга приходится на старую китобойную стоянку.
— Мы собираемся поискать «Снежную королеву». Вы не возражаете?
— Валяйте. Только не забудьте про топливо — оставьте в запасе ровно столько, чтобы хватило для возвращения на судно.
— Разумеется. Лично я не любитель подледного плавания, — заверил его Питт и обратился к пилоту: — А ты?
Джордино округлил глаза и энергично затряс головой.
— Ал тоже, — сказал Питт в трубку.
Капитан пожелал им удачи и дал отбой.
Питт и Джордино быстрым шагом покинули станцию.
В вертолете Ал взялся за карту Арктического полуострова.
— Так куда летим?
— Мы поступим правильно, если поищем в районе, вычисленном компьютером «Полярного охотника», — ответил Дирк.
Джордино с сомнением взглянул на друга:
— Но данные анализатора не увязываются с твоей версией, что круизный лайнер вылез на сушу.
— Да, я помню. Анализатор выдал: «„Снежная королева“ ходит кругами далеко за морем Уэдделла».
— Ты не считаешь себя умнее башковитого ящика?
— Какая неожиданная самокритичность! То ли еще будет, — посулил Питт.
— Ну так куда? — повторил Джордино.
— Мы обследуем острова к северу отсюда до самого мыса Разочарования, затем повернем на восток и осмотрим море, пока не встретимся с «Полярным охотником».
Джордино догадался, что его ловит на муху и сажает на крючок самый большой морской проходимец, но все равно заглотнул приманку.
— Не очень-то ты точно следуешь совету компьютера.
— Ты полагаешь?
Джордино почувствовал, как дернулась леска.
— Хотел бы посмотреть, что творится у тебя в мозгах, о повелитель.
— Пожалуйста. Возле колонии тюленей мы не обнаружили ни одного человеческого тела. Значит, судно не высаживало экскурсию на берег. Понимаешь?
— Пока — да.
— Представь себе судно, идущее на север от китобойной стоянки. Беда, чума, или как хочешь это назови, обрушивается до того, как экипаж успевает отправить пассажиров на берег. В этих широтах с их ледовыми полями и айсбергами, плавающими, как кубики льда в чаше с пуншем, капитан ни за что не доверит судно автоматическому управлению. Слишком велик риск столкновения. Он берет управление на себя и становится у электронного штурвала в левом или правом крыле рубки.