— Очень смешно.
Мэйв за руку вывела непрошеную опекуншу на палубу и осторожно прикрыла за собой дверь.
— Ты зачем таскаешься за мной? Почему не отправилась в Австралию?
— Я у тебя могла бы то же самое спросить, дорогая.
— Научные сотрудники попросили меня задержаться.
— А я осталась, чтобы помириться с тобой.
— Врешь.
— Признаюсь, были и другие соображения.
— Как это нам удалось разминуться на «Королеве»?
— Я не выходила из каюты. У меня было расстройство желудка.
— Опять врешь! — выпалила Мэйв. — Ты здоровая как лошадь. Не припомню, чтобы ты когда-нибудь болела.
Дейрдра затянулась и щелчком отбросила окурок в море.
— Скажи, тебя не удивило мое спасение?
Мэйв, сбитая с толку, посмотрела сестре в глаза:
— Ты же в холодильнике была.
— Ага, старичью ангелочка доставала! Веришь?
— Тогда где ты была?
— В холодильнике. Но не ради этих старперов. А ты, думаешь, случайно оказалась в пещере?
— К чему ты клонишь?
— Сейчас поймешь. Но сначала немного розовых соплей. Семья по-прежнему тебя любит. Да-да, и папочка. Он, конечно, разозлился, когда ты выскочила из его кабинета, клянясь никогда в жизни не видеть никого из нас. А уж когда узнал, что ты официально поменяла его фамилию на прабабкину, совсем обезумел. Но человеческое сердце отходчиво. Он беспокоился о тебе, следил за каждым твоим шагом.
Мэйв хмыкнула:
— Небось боялся, что я расскажу кому следует о его грязных махинациях.
— Какими бы специфическими средствами он ни пользовался, все было для нашего блага. Для твоего, Боудикки и моего.
— Боудикка! — бросила Мэйв. — Дьявол во плоти.
— Думай как хочешь, — бесстрастно отозвалась Дейрдра, — только Боудикка всегда заботилась о наших с тобой интересах.
— Если ты этому веришь, значит, ты еще большая дурочка, чем я считала.
— Именно Боудикка уговорила папочку сохранить тебе жизнь.
— Сохранить мне жизнь? Каким образом?
— А кто, по-твоему, уговорил капитана отправить тебя на берег с первой экскурсией?
— Ты?
— Я. Меня для того и послали в этот поганый круиз.
— Нет, погоди. Была моя очередь сходить на берег.
Дейрдра покачала головой:
— Ошибаешься. Ты должна была сопровождать вторую группу экскурсантов.
В голосе Дейрдры засквозил холодок.
— Папочкины люди рассчитали, что феномен проявит себя, когда ты с туристами будешь в пещере.
Мэйв показалось, будто у нее палуба уходит из-под ног, от щек отлила кровь.
— Они не могли предугадать такое событие, — задыхаясь, пролепетала она.
Дейрдра пренебрежительно пожала плечами:
— Тогда с какой стати я вместо официантки пошла в холодильник?
— Значит, отец знал все заранее, — сказала Мэйв, привыкая к жуткой новости.
Сестрица обнажила зубы в злой улыбке.
От ярости Мэйв содрогнулась всем телом.
— Тогда почему он не предотвратил массовую гибель?!
— У папочки есть дела поважнее, — спокойно объяснила Дейрдра.
Мэйв сжала кулаки:
— Клянусь Богом, вы ответите за свое бессердечие!
— Собираешься предать семью?
— Можешь не сомневаться!
Дейрдра прищурилась:
— Да, верю, ради спасения человечества ты способна предать нас. А как насчет сыновей?
— Шона и Майкла вам не найти!
— Это в Перте-то? — притворно удивилась Дейрдра.
Мэйв онемела.
— Учитель — Холлендерс, кажется, его фамилия — хороший человек, но излишне доверчивый. Боудикка легко уговорила его отпустить близнецов на пикник.
У Мэйв от ужаса прорезался голос.
— Они у вас?
— Мальчики? Разумеется.
— Что вы с ними сделали?
— Отвезли на свой остров. Папочка учит их там торговать алмазами. Да не волнуйся ты. Худшее, что может с ними случиться, — это какая-нибудь травма. Ты лучше других знаешь, чем грозят детям игры возле карьеров. А так со временем твои мальчишки станут невероятно богатыми и могущественными людьми.
— Вроде нашего папочки?! — выкрикнула Мэйв, трясясь от ярости и страха. — По мне, лучше бы им умереть.
— Может и такое случиться, — ласково посулила Дейрдра. — Держи язык за зубами, если не хочешь, чтобы твое опрометчивое желание исполнилось. Домой полетим вместе. — Она пошла было прочь, но оглянулась. — Думаю, ты убедишься, как умеет папочка прощать тех, кто искренне раскаивается в своих заблуждениях.
ЧАСТЬ II
ОТКУДА ИСХОДЯТ ГРЕЗЫ