В тот же момент Алисия услышала громкие голоса. Она попыталась заглянуть через широкое плечо Дрейка, чтобы увидеть, кто к ним пришел.
И тут же из кабинета на кресле выкатился Джеймс. Рядом с ним шла Сара со строгим выражением лица. Поначалу Алисия подумала, что они ссорятся. Но затем из кабинета вышел высокий, представительный джентльмен.
Это был лорд Хейлсток.
Глава 24
— Оставайся здесь, — приглушенным голосом сказал Дрейк. — Я разберусь с ним.
Но Алисия не собиралась покорно возвращаться в утреннюю столовую.
— Нет, — пробормотала она, — что-то мне подсказывает, что им понадобится посредник.
Игнорируя нетерпеливое восклицание Дрейка, Алисия направилась по коридору в сторону кабинета. Джеймс и его отец были похожи на двух рычащих друг на друга догов. Всякий раз, когда Джеймс пытался откатить кресло в сторону, путь ему блокировал лорд Хейлсток. Их громкие голоса гулко отражались от пустых после покраски стен коридора.
— Я не закончил! — воскликнул маркиз. — Имей терпение помолчать и выслушать меня!
Джеймс открыто встретил взгляд отца.
— Я наслышан вполне достаточно. Признаешь ли ты это или нет, но я совершеннолетний и более не нахожусь под твоей юрисдикцией.
— Я не могу смириться с подобным своеволием, — сказал Хейлсток, воздев руки кверху. — Я был рад, когда ты откопал эту штуковину на колесах. Ты казался вполне счастливым, проводя каждый день с герцогиней. И ты заставил меня поверить, будто гуляешь в парке или навещаешь герцогиню на дому. А оказывается, почти все время вы были здесь.
— Я не обязан отчитываться тебе о своей деятельности, отец.
— Я должна с этим согласиться, — сказала Сара, положив руку на спинку кресла-каталки. — Нет никаких оснований для ссоры.
— Ваша светлость, — Хейлсток перевел гневный взгляд на герцогиню, — будучи лидером высшего общества, вы, как никто другой, должны знать, что это безрассудство — якшаться с низшими слоями общества.
Выгнув дугой бровь, Сара с холодным величием посмотрела на маркиза:
— Не мне противоречить Джеймсу. Да и не вам тоже.
Алисия поспешила подойти к маркизу. Несмотря на мерзкую погоду за окном, на его плаще не было ни единой капли дождя, волосы, как всегда, были в безупречном порядке.
— Милорд, я не знала о вашем приезде. — Пытаясь замять ссору, она придала своему голосу как можно больше — дружелюбия. — Если вы любезно пройдете в гостиную, я прикажу подать чай.
— Благодарю вас, миледи, но сейчас не званый вечер. — Лорд Хейлсток устремил на нее холодный осуждающий взгляд. — Насколько я понимаю, вы одна из создательниц этой нелепой школы.
Хотя маркиз и относился к ней по-отечески, Алисия, тем не менее, строптиво вскинула подбородок вверх. Она не позволит ему отчитывать ее.
— Да, это я организовала школу. Мы помогаем людям, у которых нет другой возможности улучшить свои условия…
— Не сомневаюсь, что это была идея вашего мужа, — перебил ее Хейлсток. — Он не упустит ни единого шанса, чтобы навлечь позор на мою семью. Он заставляет моего сына — моего наследника — якшаться со всяким отребьем.
— Это неправда! Мой муж даже не подозревал о существовании этой школы до сегодняшнего утра!
Однако маркиз не желал ничего слышать. Повернувшись к Дрейку, он сжал кулаки.
— Если я услышу хотя бы какой-то намек на скандал в обществе, я возложу всю ответственность на вас.
Дрейк смотрел на маркиза бесстрастным взглядом.
— Делайте что хотите, — сказал он. — Я сегодня дал добро этой школе. Если моя жена и ваш сын пожелали обучать слуг, я не стану становиться у них на пути.
Он стоял рядом с Алисией, стоял уверенный и спокойный. Слава Богу, он не потерял самообладания. Однако все его существо излучало откровенную неприязнь к маркизу, и Алисия понимала, что он испытывает большой соблазн нарушить свою клятву.
Повернувшись к лорду Хейлстоку, она вдруг подумала: ну почему они с Дрейком не могут позабыть о своих разногласиях? Да, не могут. И тогда тихим, но твердым голосом она сказала:
— Как бы мне ни было тяжело это говорить, милорд, я вынуждена попросить вас удалиться.
Густая краска залила лицо маркиза. Его губы стали тонкими и белыми, он переводил взгляд с Алисии на Дрейка.
— Миледи, если вы хотите втоптать себя в грязь вместе с Уайлдером, то да будет так. Но не тащите с собой моего сына. Он намерен вернуться домой, в общество, которому принадлежит.
Шагнув за кресло-каталку, лорд Хейлсток толкнул его вперед.
Дрейк сделал движение, словно бы хотел остановить кресло. Но Джеймс сам схватился за колеса. Костяшки его пальцев побелели от усилий.
— Проклятие, отец! Ты обращаешься со мной будто с ребенком!
— Мы уходим отсюда! Пока ты живешь в моем доме, ты будешь мне повиноваться.
— В таком случае я не буду жить с вами, — проговорил Джеймс, скрипнув зубами. — Я перееду к своему брату.
Лорд Хейлсток оцепенел, лицо его стало бледным как мел, он судорожно вцепился в спинку кресла-каталки.
Решив, что она ослышалась, Алисия недоуменно переспросила:
— Твоего брата?
— Но ведь у тебя нет ни братьев, ни сестер, — добавила Сара.
— У меня есть брат, — твердо заявил Джеймс. Он покрутил головой, ища глазами отца, и какой-то острый блеск полыхнул в его глазах, когда он остановил взор на маркизе. — Скажи им, отец! Скажи им, что Дрейк Уайлдер — твой незаконнорожденный сын.