Выбрать главу

Нет, время не было союзником Дэндриджа! И все же ему придется подождать, пока тетушка Пэтси сделает первый ход в этой своеобразной партии, не подозревая о том, что ее король получит мат, как только ветер надует паруса «Дракона».

Наблюдая, как тетушка потягивает чай из большой чашки, Дэн с нетерпением ждал ее слов.

– Мне так приятно видеть тебя; мой мальчик! – указала Пэтси. – И я очень благодарна тебе за то, что ты посвятил часок любящей тетушке. Ведь я очень долго ждала этого!

– Я тоже рад, что вновь оказался дома, тетушка, – улыбнулся Дэндридж, сделав глоток из фарфоровой чашки.

– Завтра ты встречаешься со Спотсвудом, если не ошибаюсь?

Дэн кивнул.

– Вот и прекрасно – удовлетворённо улыбнулась Пэтси. – Ну а потом мы предадим этот период твоей жизни забвению. Ведь имение в Ривер-Ран ждет тебя. Там нужна сильная и энергичная рука молодого мужчины.

– Вы надеетесь, что эта встреча помешает мне вернуться в море? И хотите, чтобы я забыл о своем долге?

– Ха! Долг? Пусть мистер Спотсвуд поищет себе кого-нибудь еще. Ты уже сполна исполнил свой долг, отдав ему много сил, здоровья и времени. И при этом рисковал жизнью!

– Человек никогда не отдает своей стране всего, что он должен ей, тетушка! Поэтому у меня пока нет намерений покидать мой корабль.

Тетушка Пэтси поставила чашку и нежно посмотрела на племянника.

– Я очень беспокоюсь за тебя, Дэн! Ведь человеку в море бывает очень одиноко. Особенно такому энергичному, как ты.

Дэн улыбнулся и тоже поставил чашку на стол.

– Почему же одиноко? Ведь вместе со мной на корабле – целая команда честных, сильных и умных товарищей. Кроме того, на капитане лежит такая ответственность, что страдать от одиночества не приходится!

– Я же не говорю о твоей команде, мой мальчик. Все эти люди, какими бы честными, порядочными и умными они ни были, не могут удовлетворить твоих потребностей. Меня беспокоит то, что ты, видимо, лишен женской ласки. В твои годы пора подумать о создании семьи. Скажи, тебе никогда не приходила в голову такая мысль?

– Никогда. В море для подобных мыслей нет времени. Да и осуществить их на практике моряку очень сложно.

– Я так и думала! – вздохнула Пэтси.

– Серьезно? Тогда мы легко поймем друг друга.

Тетушка Пэтси отодвинула от себя недопитую чашку. Она так злилась на племянника, что не могла произнести ни слова. Дэн нарушил затянувшееся молчание:

– Вы хотите развлечься во время пребывания в городе?

Пэтси оживилась:

– Да. Возможно, приглашу к нам на ужин семейство Макинтайр. Роберт – весьма культурный и образованный человек. Не так давно приехал из Лондона. Говорить с ним – одно удовольствие. Думаю, и тебя он заинтересует.

– Это тот самый джентльмен, о котором вы мне рассказывали?

– Да, это человек, глубоко уважаемый всеми в городе, с незапятнанной репутацией, отец четырех дочерей. Очень предан своей семье.

– Значит, и сам мистер Макинтайр, и его очаровательные дочери отмечены Божьей благодатью.

– Конечно. Особенно повезло дочерям. Они получили в дар от Всевышнего редкую красоту и заботливого, любящего отца.

Пэтси внимательно посмотрела на племянника. Ее удивило, что сегодня он во многом соглашался с ней. С ним это случалось чрезвычайно редко. Хорошо зная Дэна, тетушка Пэтси тут же поняла, что он отнюдь не возражает против знакомства с дочерьми Роберта Макинтайра. Как знать, может, Дэн согласится жениться на одной из них! А все его заявления о неприемлемости самой идеи брака – всего лишь поза.

– Уверена, мое приглашение на семейный ужин будет с радостью принято четой Макинтайр, – сказала она. – Кроме того, они, наверное, привезут с собой двух старших дочерей – Лидию и Мириам. Видеть гостей за моим столом доставит мне большое удовольствие. Тем более что шестеро не собиралось за ним ни разу с тех пор, как умер Матью.

– Вот и чудесно! Пора восстановить прежнюю традицию семейного гостеприимства. Тетушка Пэтси, обязательно пригласите их всех на ужин. Я сгораю от нетерпения познакомиться с этими несравненными красотками!

В глазах Пэтси вспыхнуло торжество. Да, она без отлагательств организует прием, пока Дэндридж не передумал! А при характере племянника такое вполне могло случиться...

– Тогда я пошлю им всем приглашение на среду. Макинтайры живут неподалеку, на Палас-Грин. Там же находится и аптека Роберта. Для меня это очень удобно: в мои годы не мешает иметь под боком хорошего фармацевта с лекарствами!

У Дэндриджа сильно забилось сердце при мысли о том, что Лидия где-то здесь, совсем рядом.

Он собирался прогуляться до аптеки Макинтайра, когда слуга доложил, что приехал посыльный от Спотсвуда. Дэн только теперь вспомнил, что его визит к губернатору назначен на десять часов. С холодной галантностью он позвал посыльного и распорядился передать Спотсвуду, что непременно будет в условленное время. Дэн отлично понимал, что подобное послание губернатора означало не что иное, как приказ. В записке Спотсвуд перечислил вопросы, которые намеревался задать Дэндрвджу, а также сообщил, какие ответы на них ожидает получить.