Выбрать главу

– Нет, – воинственно заявил Джо. – Мы останемся здесь, как и вы!

Дэн улыбнулся. Сжав кулак, он наотмашь ударил в зубы Джо, В следующее мгновение он нанес ему сильнейший удар в висок. Джо рухнул на пол, даже не издав стона. Барто же схватил со стола полупустую бутылку, разбил ее о скамью и хотел ударить ею Дэна по голове, но тот сжал его руку и сильно дернул к себе. Барто потерял равновесие и закачался. Дэн обхватил его за туловище и швырнул к дальней стене. Барто распростерся на полу; бутылка выпала из его рук. Дэндридж подскочил к нему и нанес несколько ударов кулаком. Теперь Барто лежал без сознания рядом со своим приятелем.

Бен наблюдал всю эту сцену...

Перекинув Джо через плечо, как мешок с мусором, Дэн другой рукой ухватил Барто за пояс и, не сказав никому ни слова, выволок обоих на улицу.

Бен же, проводив Дэндриджа взглядом, решил, что как бы ни велика была сумма, на которую Прентис уменьшил колониальную казну за время своего плавания, он, несомненно, заслужил ее...

Глава 26

Это был очень симпатичный военный. Даже единственный военный. Но все же миссис Пэтси Уэйли сомневалась, что будет с ним часто встречаться. К такому решению она пришла после всего услышанного или подслушанного.

Подобный разговор редко можно подслушать в дорогом магазине. Тем более в пятницу утром. Но Пэтси ухитрилась услышать эту омерзительную, злобную, завистливую сплетню. После чего немедленно вышла на улицу, громко хлопнув дверью. Никто не посмел бы произнести при ней такую чудовищную и гнусную ложь о ее племяннике! Это самая откровенная клевета и ничего больше! И если бы тетушка Пэтси не обладала столь доброй и открытой душой, то непременно обратилась бы в суд, чтобы защитить от грязных наветов честное имя Дэндриджа Прентиса.

Однако Пэтси пока еще не знала, кто первым пустил подобную сплетню, хотя только об этом и думала по дороге домой. Правда, у нее мелькнуло подозрение, что скорее всего слух распространил Бен Чарлтон. Разве не он постоянно соперничает с Дэндриджем? И не он ли так бессовестно напрашивался на званый ужин, на который были приглашены старшие дочери семейства Макинтайр?

Пэтси поджала губы и крепко сцепила пальцы, в своей модной муфте.

Говорили, будто бы порочащая Дэндриджа ложь родилась во время ссоры в «Маро» – модном ресторане Уильямсберга. Что за чушь! Ни один джентльмен, занимающий такое положение, как ее племянник, никогда не устроит скандал в общественном заведении! Дэндридж – благородный джентльмен. Не говоря уже о том, что он пожертвовал четырьмя годами молодости ради служения королю и на благо своего отечества. К тому же Дэн принадлежит к одному из самых респектабельных английских семейств! Кто знает это лучше, чем она? Ведь он ее племянник!

Кто знает о; нем больше, чем она?

Оказалось, что кое-кто знал...

– О, Пэтси! – с отчаянием воскликнула Люси Смит. – Как себя чувствует наш бедный Дэндридж после вчерашнего происшествия в ресторане? Боже, какой кошмар! Наверное, мальчик всю ночь не спал! Из-за чего возник такой скандал? Я слышала, будто-бы...

– Не понимаю, о чем вы, Люси? – недовольно, но не выходя за границы вежливости, прервала ее Пэтси. – Дэндридж, как всегда, отлично себя чувствует. Извините, но у меня масса неотложных дел, поэтому нет времени обсуждать на улице происшествия в городских ресторанах. Тем более со случайными знакомыми. До свидания!

Мерзавка! Незачем было приглашать ее много лет назад на свадьбу! Вот результат подобного мягкосердечия! Надо сначала хорошенько подумать, а уж потом рассылать приглашения! Не доходя квартала до своего дома, Пэтси встретила сестер Гаррисон – Мэри и Элизабет. Догадываясь, что сейчас случится, Пэтси готова была пуститься бегом к своему дому, но Гаррисоны остановили ее.

– Пэтси, дорогая, а мы только что собирались посетить вас и принести соболезнования, – затараторила Мэри, схватив тетушку Пэтси за руку.

– Мы в ужасе! – добавила Элизабет.

– Никак не ожидали встретить вас на улице, – вставила Мэри. – Ведь ясно, что вы...

– Да, ведь ясно как день, что... – вновь перехватила инициативу Элизабет.

– …что вы, конечно, знаете о... – продолжила Мэри.

– …о том, что вчера случилось с Дэндриджем в ресторане, – возбужденно закончила ее сестра.

– Уверяю вас, – раздраженно ответила Пэтси, сжимая изнутри муфту, – уверяю вас, что ничего с Дэндриджем не случилось!

– Как? А ужасная драка с двумя пьяными матросами, во время которой один из них бросился на Дэндриджа с бутылкой!.. – воскликнула Мэри.

– С разбитой бутылкой, – уточнила Элизабет.

– С разбитой бутылкой в руке! Неужели вы ничего об этом не слышали? Странно! Ведь такого в Уильямсберге никогда не было!

– Разве вы регулярно посещаете местные рестораны и знаете, что там происходит? – съязвила Пэтси.

– Пэтси, мы отлично понимаем, как Оно вам сейчас! – заверила ее Мэри. – Ведь вашего племянника могли убить той бутылкой! Хотя никто не понял, зачем Дэндридж подошел к тем матросам. Они не сделали ничего, чтобы рассердить его. И как я слышала, были настроены весьма миролюбиво.

– Пока Дэндридж первым не ударил одного из них, – подсказала Элизабет.

– А когда матросы уже лежали без сознания на полу, ваш племянник схватил их обоих за воротники и выволок на улицу, как.