Выбрать главу

Молодой человек внезапно упал в кресло.

— Со мной покончено, Мелкомб. Я дам вам расписку, но вам придется положить мне пенсию, если вы не захотите, чтобы меня заточили на флот.

Губы герцога скривились в усмешке.

— Не могу представить вас на флоте, Родерик, что же до пенсии…

Его светлость колебался, как бы подбирая слова. Казалось, он смотрит на карты, лежащие на столе, однако он знал, что кто-то вошел в комнату. Действительно, вошел человек, и, когда он заметил герцога, глаза его сузились.

Некоторое время он стоял в дверях, как бы решая, войти или нет. Затем быстро прошел к стулу у окна и сел спиной к игрокам.

— Что до пенсии, — продолжал герцог, как бы размышляя. Голос его при этом стал тихим и спокойным, но к человеку, сидящему у окна, доносилось каждое слово. — Нет, Родерик, я скорее порву твою расписку, чем ты станешь зависеть от меня. Я нимало не желаю связывать себя ответственностью. У меня и так полно забот.

Его светлость лениво поднялся на ноги.

— Вы, конечно, слышали о завещании Роксхэма? — спросил он. Вопрос был обращен как к лорду Брора, так и к двум другим джентльменам, наблюдавшим за игрой.

— Завещание Роксхэма? — переспросил противник герцога, недоумевая, как это может повлиять на его положение.

— И что он оставил? — спросил лорд Брора. — Принимая во внимание скупость Вилли, сумма должна быть значительной.

— Да, — ответил герцог. — Около двухсот пятидесяти тысяч. Если быть точным.

— Ну, это показывает, как полезно пение псалмов, — улыбнулся Брора. — Я уверен, что сие было его единственным удовольствием, хотя, черт побери, не могу назвать это пороком. Но как это относится к тебе, Мелкомб?

Герцог смахнул с рукава воображаемую пылинку.

— Только так, что все передано мне, — ответил он.

— Тебе?

Эти слова, казалось, слетели сразу с нескольких губ.

— Прекрати, Мелкомб, — прервал его лорд Брора. — Это слишком глупая шутка, чтобы поверить в нее. Тебе переданы деньги Роксхэма? Почему, проклятие, старик, бывший столь набожным, позволил твоему имени соскользнуть с его губ?

— Вот почему мне представляется, чрезвычайно забавным, что деньги его милости попадут ко мне до совершеннолетия его племянницы, моей подопечной.

— О господи, что же это? — спросил лорд Брора.

Но пока другие джентльмены перешли ближе в ожидании мест, герцог направился к дверям.

— То, что я сказал, — факт, — зевнул он. — Но я устал от всех подробностей, дорогие друзья. Если вам интересно, почему бы не спросить ближайшего члена семьи, который, без сомнения, изложит их вам. Я имею в виду, конечно, нового графа.

На мгновение его взгляд скользнул к человеку, сидящему спиной к компании, затем дверь комнаты закрылась за ним.

После короткой паузы лорд Брора повернулся к человеку у окна.

— Я видел, как вы вошли, Алистер, — сказал он. — И что же все это значит?

Человек поднялся. Он был высок, темноволос, хорошо одет и мог бы выглядеть приятно, если бы не злобное выражение лица и взгляд убийцы. Он смотрел не на лорда Брора, который обратился к нему, но на закрытую дверь за которой скрылся герцог Мелкомб.

— Проклятие! Чтоб он сгорел в аду! Специально сказал все, чтобы задеть меня. Это похоже на него, на дьявола, каким он был всегда. Клянусь, были времена, когда я думал, что он дьявол, потому что более дьявольского негодяя не может быть. Однако бог знает, что я не вижу способа разделаться с ним.

— Подожди минуту, Алистер, — остановил его лорд Брора. — Сядь и расскажи все.

Но новый граф Роксхэм, казалось, не слышал, все его тело дрожало от гнева, а пальцы конвульсивно сжимались.

— Прокляните его! — требовал он. — Прокляните его, потому что Мелкомб мошенник.

Лорд Брора вздохнул. Когда Алистер находился в подобном настроении, от него невозможно было добиться толку. Он подошел к карточному столу, сел на стул, который недавно занимал герцог, и, подняв со стола карту, взглянул на нее.

— Возможно, и мошенник, — лукаво улыбнулся он. — Но по справедливости надо признать, что его светлость еще и губитель сердец.

Забавляясь сценой, которая, как он был уверен, разыгралась в его отсутствие, герцог лениво направлялся к своему дому на Беркли-сквер. Все те, кто наслаждался полуденным солнцем, смотрели на него, когда он проходил мимо. Несколько человек, заметив его на расстоянии, поспешно перешли улицу: одни — чтобы избежать встречи, другие — чтобы получить кивок в знак приветствия или, если то была дама, грациозный поклон, принимаемый с бьющимся сердцем и зазывным взглядом внезапно заблестевших глаз.